"la atención el hecho de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتباه إلى أن
        
    • الانتباه إلى حقيقة أن
        
    • الانتباه إلى حقيقة أنه
        
    • الأنظار إلى أن
        
    • اﻷنظار الى أنه
        
    • اﻻنتباه الى أن
        
    • اﻻنتباه الى أنه
        
    • توجيه الانتباه إلى أنه
        
    Señala a la atención el hecho de que más de una de cada siete personas en el mundo no tienen acceso a agua potable. UN ولفتت الانتباه إلى أن أكثر من فرد واحد من كل سبعة أشخاص على الأرض لا يحصل على مياه صالحة للشرب.
    Una delegación señaló a la atención el hecho de que se celebraban elecciones con menos frecuencia, lo que parecía indicar un deterioro de los procedimientos democráticos. UN ووجه أحد المندوبين الانتباه إلى أن الانتخابات تجرى بشكل أقل تواترا، مشيرا بذلك إلى تدهور الإجراءات الديمقراطية.
    El Gobierno se limita a señalar a la atención el hecho de que antes de su detención el Sr. Liu y el Sr. Li estaban desempleados. UN وتكتفي الحكومة بلفت الانتباه إلى أن كلاً من السيد ليو والسيد لي كانا عاطلين عن العمل قبل احتجازهما.
    Ha señalado a la atención el hecho de que las actitudes y las perspectivas de la juventud sobre la vida y la sociedad desempeñan una función decisiva en la conformación de nuestro destino y nuestro futuro. UN واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن مواقف الشباب ونظرتهم للحياة والمجتمع تؤدي دورا حاسما في تشكيل مصيرنا ومستقبلنا.
    Al poner en entredicho la noción de la revitalización de la Conferencia, lo hacía más para señalar a la atención el hecho de que no debemos quedarnos hipnotizados con los procedimientos de la Conferencia o con lo buenos o malos que somos en el desempeño de nuestras tareas. UN بينما كان الطعن في مفهوم تنشيط المؤتمر من باب لفت الانتباه إلى حقيقة أنه لا ينبغي علينا فقط أن يقتصر اهتمامنا بإجراءات المؤتمر أو بأدائنا لمهمتنا بشكل جيد أو سيئ.
    273. Se señaló a la atención el hecho de que, en la introducción de su sexto informe, el propio Relator Especial parecía poner en duda la existencia de los actos unilaterales. UN 273- ووجه أعضاء الأنظار إلى أن المقرر الخاص نفسه، في عرضه تقريره السادس، يبدو أنه يشكك في وجود أفعال انفرادية.
    Con respecto al párrafo 4 del artículo 1 de la Convención, un miembro señaló a la atención el hecho de que en la Constitución no se indicaba lo relativo a la aplicación de esta disposición. UN ٤٦٧ - وفيما يتعلق بالفقرة ٤ من المادة ١، من الاتفاقية، وجه أحد أعضاء اللجنة اﻷنظار الى أنه لا توجد أي إشارة في الدستور بشأن تنفيذ هذا النص.
    El experto independiente señala a la atención el hecho de que esta comisión ha logrado avances limitados, de haberlos. IX. Justicia de transición o posterior al conflicto UN ويلفت الخبير المستقل الانتباه إلى أن هذه اللجنة لم تحرز إلا تقدما محدودا، هذا في حالة إحراز أي تقدم على الإطلاق.
    La Comisión señaló a la atención el hecho de que la Misión no ha podido desarrollar una visión clara de su estructura o procedimientos administrativos. UN ووجهت اللجنة الانتباه إلى أن البعثة لم تتمكن من وضع تصور واضح لهيكلها الإداري أو لعملياتها الإدارية.
    Desearíamos señalar a la atención el hecho de que la revocación de un permiso de trabajo es una cuestión distinta de la residencia, que corresponde a la competencia del Ministerio del Interior. UN ونلفت الانتباه إلى أن إلغاء تصريح العمل مختلف عن موضوع الإقامة المنوط بوزارة الداخلية.
    Los participantes también señalaron a la atención el hecho de que la región reconoce esas necesidades y se muestra plenamente solidaria con los Estados del Caribe. UN ووجه أيضا المشاركون الانتباه إلى أن المنطقة تعترف بهذه الاحتياجات وتبدي تضامنها الكامل مع الدول الكاريبية.
    A nuestro juicio, tenemos el deber de señalar a la atención el hecho de que si no se hacen las reformas requeridas las Naciones Unidas no podrán encarar los conflictos regionales que se multiplican diariamente. UN ونشعر بأن من واجبنا لفت الانتباه إلى أن الفشل في إدخال الاصلاحات المطلوبة على اﻷمم المتحدة سيبقيها عاجزة عن معالجة النزاعات اﻹقليمية التي تتزايد يوما بعد يوم.
    Aprovecho también esta oportunidad para señalar a la atención el hecho de que nuestra delegación cree que la Quinta Comisión no prestó la suficiente consideración a este tema en el quincuagésimo período de sesiones. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷسترعي الانتباه إلى أن وفدنا يعتقد أن هذا البند لم يحظ بالدراسة الكافية من جانب اللجنة الخامسة في الدورة الخمسين.
    Resumiendo brevemente el contenido del informe, el orador señala a la atención el hecho de que el capítulo IV ha sido preparado a la luz de la evolución de los acontecimientos ocurridos desde el anterior informe. UN وعرض بإيجاز محتويات التقرير موجها الانتباه إلى أن الفصل الرابع أعد في ضوء التطورات الجديدة التي استجدت منذ التقرير السابق.
    Sugerimos la misma interrogante que para las empleadas particulares, señalando al mismo tiempo a la atención el hecho de que las obreras trabajan en horas menos favorables para la conciliación de las responsabilidades familiares y profesionales. UN ونطرح نفس السؤال الذي طُرح بالنسبة للمستخدمات في القطاع الخاص، مع توجيه الانتباه إلى أن العاملات تعملن في مواعيد أقل مناسبة للتوفيق بين المسؤوليات العائلية والمهنية.
    Concluyó señalando a la atención el hecho de que en la Declaración también se disponía que las personas pertenecientes a minorías tenían derecho a participar en la vida religiosa y a establecer y mantener instituciones religiosas. UN واختتم كلمته مسترعيا الانتباه إلى حقيقة أن الاعلان ينص أيضا على أن لﻷقليات الحق في المشاركة في الحياة الدينية، وبالتالي القيام أيضا بإنشاء المؤسسات الدينية والمحافظة عليها.
    45. El observador de Bangladesh señaló a la atención el hecho de que, en los países donde las minorías se encontraban en situación de franca desventaja, era importante garantizar su participación efectiva en todos los niveles de la sociedad, además de su representación. UN ٥٤- واسترعى المراقب عن بنغلاديش الانتباه إلى حقيقة أنه في البلدان التي تكون فيها اﻷقليات في وضع غير مؤات بشكل واضح، يكون من المهم كفالة المشاركة الفعلية لﻷقليات على جميع مستويات المجتمع، باﻹضافة إلى كفالة تمثيلها.
    En cuanto a la cuestión de la justiciabilidad, señaló a la atención el hecho de que el Comité de Derechos Humanos había definido diversos elementos justiciables de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي مسألة أهلية التقاضي بشأن الحقوق، لفت الأنظار إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عرَّفت عدة عناصر خاصة بأهلية التقاضي في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Con respecto al párrafo 4 del artículo 1 de la Convención, un miembro señaló a la atención el hecho de que en la Constitución no se indicaba lo relativo a la aplicación de esta disposición. UN ٤٦٧ - وفيما يتعلق بالفقرة ٤ من المادة ١، من الاتفاقية، وجه أحد أعضاء اللجنة اﻷنظار الى أنه لا توجد أي إشارة في الدستور بشأن تنفيذ هذا النص.
    Además, se señaló a la atención el hecho de que ya se había iniciado la labor preliminar para la preparación del 16° suplemento, con el seguimiento sistemático y el registro de los aspectos más contemporáneos de la práctica del Consejo de Seguridad. UN وعلاوة على ذلك، تم توجيه الانتباه إلى أنه يجري أيضا إعداد الملحق 16 بمنهجية تتبع وتسجيل أكثر الممارسات المعاصرة ومجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more