"la atención sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتباه
        
    • الأنظار
        
    • الاهتمام على
        
    • اﻻهتمام إلى
        
    • اﻻنتباه الى
        
    • اﻻهتمام الى
        
    • الاهتمام عليها
        
    Sudáfrica también desea llamar la atención sobre las actividades de los mercenarios, cualesquiera que sean su origen y objetivos. UN وتود جنوب أفريقيا أيضا أن تسترعي الانتباه إلى أنشطة المرتزقة، أيا كان أصلهم ومهما كانت أهدافهـــم.
    Me gustaría sencillamente llamar la atención sobre el hecho de que ahora el documento refleja plenamente el texto tal como se presentó a la Secretaría. UN وأود مجرد أن أسترعي الانتباه إلى أن الوثيقة تعبر الآن بصورة تامة عن النص بصيغته التي تم تقديمها إلى الأمانة العامة.
    Cabe agradecer que los medios de difusión llamen la atención sobre esos hechos lamentables. UN ومن المنشود أن تقوم وسائط الاتصالات بلفت الانتباه إلى هذه الأفعال المؤسفة.
    También se llamó la atención sobre las dificultades que podrían encontrar algunos países para facilitar toda la información enumerada. UN كما تم لفت الانتباه إلى الصعوبات التي قد تواجهها بعض البلدان في تقديم كل المعلومات المدرجة.
    En ese sentido, debemos llamar la atención sobre el hecho de que la política ilegal de Israel de demoler viviendas también se está intensificando. UN وفي هذا الصدد يجب أن نوجه الانتباه إلى أن إسرائيل تكثف أيضا السياسة غير القانونية التي تنتهج فيها هدم المنازل.
    En el mismo sentido, acompañamos el proceso internacional tendiente a llamar la atención sobre el impacto humanitario de las armas nucleares. UN وفي السياق نفسه، ندعم العملية الدولية التي تهدف إلى لفت الانتباه إلى الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية.
    Sin embargo, conviene llamar la atención sobre el hecho de que esta mención no altera lo dicho en el artículo 27 ni lo amplía. UN بيد أنه يجدر توجيه الانتباه إلى أن ما ذُكر آنفا لا يغير ما جاء في المادة 27 ولا يوسع نطاقه.
    Se trata de ser inteligente, de no llamar la atención sobre ti mismo, mezclándose. Open Subtitles انهُ متعلق بتصرفنا بذكاء وان لا تجلب الانتباه لنفسك ، ان تندمج
    Hoy llamo la atención sobre una característica, importante aunque menos destacada, del nuevo orden. UN واليوم استرعي الانتباه الــى سمـــة هامــة من سمــات النظــام الجديـد، وإن كانـت أقل بروزا.
    Por ello, me limitaré solamente en esta instancia a llamar la atención sobre tres de sus conceptos. UN لذلك سأقتصر اﻵن على لفت الانتباه الى ثلاث من اﻷفكار التي تضمنها.
    El Secretario General nos llamó claramente la atención sobre esta cuestión en su informe. UN وقد استرعى اﻷمين العام الانتباه بوضوح الى هذا الموضوع في تقريره.
    Sin embargo, en contraste, queremos llamar la atención sobre la tercera parte del informe que trata de la labor del Comité de Estado Mayor. UN ولكن، بالقياس، نسترعي الانتباه الى الجزء الثالث من التقرير، الذي يتناول أعمال لجنة اﻷركان العسكرية.
    Faltaríamos a nuestro deber como Estado Miembro si no llamáramos la atención sobre los problemas que han surgido toda vez que se ha obviado esta distinción. UN وسنكون مقصرين في تأدية واجبنا، كدولة عضو، إذا نحن لم نوجه الانتباه إلى المشاكل التي تنشأ حينما تغفل هذه التفرقة.
    Permítaseme llamar la atención sobre dos cuestiones concretas. UN ولتسمحوا لي هنا بتوجيه الانتباه الى موضوعين محددين.
    Se llamó la atención sobre la necesidad de descartar la excepción del delito político. UN ولفت الانتباه إلى ضرورة إلغاء الاستثناء المتعلق باﻷفعال الجرمية السياسية.
    A título de ejemplo, queremos llamar la atención sobre la cuestión de la relación entre el Consejo de Seguridad y los Miembros de las Naciones Unidas que no son miembros del Consejo. UN وعلى سبيل المثال، نود أن نوجه الانتباه إلى مسألة العلاقة بين مجلس اﻷمن وأعضاء اﻷمم المتحدة الذين ليسوا أعضاء في المجلس.
    En el proyecto de resolución se llama la atención sobre los diversos empeños internacionales emprendidos para afrontar el flagelo de las minas terrestres. UN وبموجب مشروع القرار ستسترعي الجمعية العامة الانتباه الى الجهود الدولية المبذولة لمواجهة بلاء اﻷلغام البرية.
    viii) La secretaría también quisiera llamar la atención sobre el creciente número de peticiones de asistencia en la esfera del mejoramiento de la eficiencia de los transportes y la logística. UN `٨` تود اﻷمانة أيضا توجيه الانتباه الى تزايد عدد الطلبات للحصول على مساعدة في مجال تحسين كفاءة النقل والسّوْقيات.
    Por otra parte, debemos llamar la atención sobre los diversos acontecimientos que han dado prueba del firme compromiso con el proceso de paz y lo han fortalecido. UN ومن ناحية أخرى، يجب أن نسترعي الانتباه إلى عدد من اﻷحداث التي دلت على استمرار الالتزام بعملية السلام، وأدت إلى تعزيزها.
    Para concluir, quisiera llamar la atención sobre una cuestión que debe resolverse lo antes posible: la ampliación de la Conferencia y la admisión de nuevos miembros. UN وفي الختام، أود أن أوجه الأنظار إلى مسألة ينبغي إيجاد حل لها بالسرعة الممكنة، ألا وهي توسيع عضوية المؤتمر وقبول أعضاء جدد فيه.
    Mi delegación quiere manifestar algunas ideas y sugerencias encaminadas a centrar aún más la atención sobre el tema. UN ويود وفدي اﻹسهام ببعض اﻵراء والمقترحات الرامية إلى تركيز الاهتمام على هذه المسألة.
    Exposiciones audiovisuales y presentaciones en reuniones intergubernamentales, conferencias sobre el medio ambiente y otros actos en apoyo de las actividades del PNUMA para aumentar el impacto y la concienciación y centrar la atención sobre las cuestiones ambientales UN معارض وعروض سمعية - بصرية في الاجتماعات الحكومية الدولية الرئيسية والمؤتمرات البيئية والفعاليات الأخرى لدعم أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، المتعلقة بالمسائل البيئية، من أجل زيادة أثر هذه الأنشطة وإدراكها وتركيز الاهتمام عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more