Sudáfrica también desea llamar la atención sobre las actividades de los mercenarios, cualesquiera que sean su origen y objetivos. | UN | وتود جنوب أفريقيا أيضا أن تسترعي الانتباه إلى أنشطة المرتزقة، أيا كان أصلهم ومهما كانت أهدافهـــم. |
Me gustaría sencillamente llamar la atención sobre el hecho de que ahora el documento refleja plenamente el texto tal como se presentó a la Secretaría. | UN | وأود مجرد أن أسترعي الانتباه إلى أن الوثيقة تعبر الآن بصورة تامة عن النص بصيغته التي تم تقديمها إلى الأمانة العامة. |
Cabe agradecer que los medios de difusión llamen la atención sobre esos hechos lamentables. | UN | ومن المنشود أن تقوم وسائط الاتصالات بلفت الانتباه إلى هذه الأفعال المؤسفة. |
También se llamó la atención sobre las dificultades que podrían encontrar algunos países para facilitar toda la información enumerada. | UN | كما تم لفت الانتباه إلى الصعوبات التي قد تواجهها بعض البلدان في تقديم كل المعلومات المدرجة. |
En ese sentido, debemos llamar la atención sobre el hecho de que la política ilegal de Israel de demoler viviendas también se está intensificando. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن نوجه الانتباه إلى أن إسرائيل تكثف أيضا السياسة غير القانونية التي تنتهج فيها هدم المنازل. |
En el mismo sentido, acompañamos el proceso internacional tendiente a llamar la atención sobre el impacto humanitario de las armas nucleares. | UN | وفي السياق نفسه، ندعم العملية الدولية التي تهدف إلى لفت الانتباه إلى الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية. |
Sin embargo, conviene llamar la atención sobre el hecho de que esta mención no altera lo dicho en el artículo 27 ni lo amplía. | UN | بيد أنه يجدر توجيه الانتباه إلى أن ما ذُكر آنفا لا يغير ما جاء في المادة 27 ولا يوسع نطاقه. |
Se trata de ser inteligente, de no llamar la atención sobre ti mismo, mezclándose. | Open Subtitles | انهُ متعلق بتصرفنا بذكاء وان لا تجلب الانتباه لنفسك ، ان تندمج |
Hoy llamo la atención sobre una característica, importante aunque menos destacada, del nuevo orden. | UN | واليوم استرعي الانتباه الــى سمـــة هامــة من سمــات النظــام الجديـد، وإن كانـت أقل بروزا. |
Por ello, me limitaré solamente en esta instancia a llamar la atención sobre tres de sus conceptos. | UN | لذلك سأقتصر اﻵن على لفت الانتباه الى ثلاث من اﻷفكار التي تضمنها. |
El Secretario General nos llamó claramente la atención sobre esta cuestión en su informe. | UN | وقد استرعى اﻷمين العام الانتباه بوضوح الى هذا الموضوع في تقريره. |
Sin embargo, en contraste, queremos llamar la atención sobre la tercera parte del informe que trata de la labor del Comité de Estado Mayor. | UN | ولكن، بالقياس، نسترعي الانتباه الى الجزء الثالث من التقرير، الذي يتناول أعمال لجنة اﻷركان العسكرية. |
Faltaríamos a nuestro deber como Estado Miembro si no llamáramos la atención sobre los problemas que han surgido toda vez que se ha obviado esta distinción. | UN | وسنكون مقصرين في تأدية واجبنا، كدولة عضو، إذا نحن لم نوجه الانتباه إلى المشاكل التي تنشأ حينما تغفل هذه التفرقة. |
Permítaseme llamar la atención sobre dos cuestiones concretas. | UN | ولتسمحوا لي هنا بتوجيه الانتباه الى موضوعين محددين. |
Se llamó la atención sobre la necesidad de descartar la excepción del delito político. | UN | ولفت الانتباه إلى ضرورة إلغاء الاستثناء المتعلق باﻷفعال الجرمية السياسية. |
A título de ejemplo, queremos llamar la atención sobre la cuestión de la relación entre el Consejo de Seguridad y los Miembros de las Naciones Unidas que no son miembros del Consejo. | UN | وعلى سبيل المثال، نود أن نوجه الانتباه إلى مسألة العلاقة بين مجلس اﻷمن وأعضاء اﻷمم المتحدة الذين ليسوا أعضاء في المجلس. |
En el proyecto de resolución se llama la atención sobre los diversos empeños internacionales emprendidos para afrontar el flagelo de las minas terrestres. | UN | وبموجب مشروع القرار ستسترعي الجمعية العامة الانتباه الى الجهود الدولية المبذولة لمواجهة بلاء اﻷلغام البرية. |
viii) La secretaría también quisiera llamar la atención sobre el creciente número de peticiones de asistencia en la esfera del mejoramiento de la eficiencia de los transportes y la logística. | UN | `٨` تود اﻷمانة أيضا توجيه الانتباه الى تزايد عدد الطلبات للحصول على مساعدة في مجال تحسين كفاءة النقل والسّوْقيات. |
Por otra parte, debemos llamar la atención sobre los diversos acontecimientos que han dado prueba del firme compromiso con el proceso de paz y lo han fortalecido. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب أن نسترعي الانتباه إلى عدد من اﻷحداث التي دلت على استمرار الالتزام بعملية السلام، وأدت إلى تعزيزها. |
Para concluir, quisiera llamar la atención sobre una cuestión que debe resolverse lo antes posible: la ampliación de la Conferencia y la admisión de nuevos miembros. | UN | وفي الختام، أود أن أوجه الأنظار إلى مسألة ينبغي إيجاد حل لها بالسرعة الممكنة، ألا وهي توسيع عضوية المؤتمر وقبول أعضاء جدد فيه. |
Mi delegación quiere manifestar algunas ideas y sugerencias encaminadas a centrar aún más la atención sobre el tema. | UN | ويود وفدي اﻹسهام ببعض اﻵراء والمقترحات الرامية إلى تركيز الاهتمام على هذه المسألة. |
Exposiciones audiovisuales y presentaciones en reuniones intergubernamentales, conferencias sobre el medio ambiente y otros actos en apoyo de las actividades del PNUMA para aumentar el impacto y la concienciación y centrar la atención sobre las cuestiones ambientales | UN | معارض وعروض سمعية - بصرية في الاجتماعات الحكومية الدولية الرئيسية والمؤتمرات البيئية والفعاليات الأخرى لدعم أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، المتعلقة بالمسائل البيئية، من أجل زيادة أثر هذه الأنشطة وإدراكها وتركيز الاهتمام عليها |