Por último, nuestra delegación desea señalar a la atención un hecho importante que podría repercutir en el futuro de este órgano. | UN | أخيرا، يود وفدنا أن يسترعي الانتباه إلى تطور هام قد ينطوي على عواقب وخيمة بالنسبة لمستقبل هذه الهيئة. |
La oradora señala a la atención un cambio editorial en el párrafo 14 y exhorta a los miembros de la Comisión a que aprueben el proyecto de resolución. | UN | ثم استرعت الانتباه إلى تغيير تحريري في الفقرة ١٤، وناشدت أعضاء اللجنة تأييد مشروع القرار. |
El orador señala a la atención un gráfico que muestra los resultados de dos encuestas realizadas en 1996 y 1997 por el Instituto de Formación e Investigación del Ministerio de Justicia. | UN | ووجه الانتباه إلى رسم بياني يوضح نتائج دراستين استقصائيتين أجراهما معهد التدريب والبحث بوزارة العدل في عامي ٦٩٩١ و٧٩٩١. |
Señala a la atención un error en la información facilitada en relación con la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | ووجه الانتباه إلى خطأ في المعلومات التي قدمت فيما يتعلق بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Señaló a la atención un error tipográfico en la nota informativa sobre Maldivas en la que se decía que el producto interno bruto era de 6.720 dólares, cuando la cifra efectiva estimada era inferior a 3.000 dólares. | UN | ووجه الانتباه إلى خطأ مطبعي في المذكرة القطرية لملديف حيث ورد أن الناتج المحلي الإجمالي هو 720 6 دولارا، في حين أن الناتج التقديري الفعلي هو أدنى من 000 3 دولار. |
Señaló a la atención un nuevo concepto de operaciones para el período electoral, basado en la movilidad, en particular la capacidad y disponibilidad de aeronaves. | UN | ووجهت الانتباه إلى تطبيق مفهوم جديد للعمليات من أجل الفترة الانتخابية يقوم على أساس التنقل، بما في ذلك القدرة الجوية. |
La Sra. CHEN Yue (China) señala a la atención un error en la cifra mencionada en el párrafo 6 de la versión en chino. | UN | ٥٣ - السيدة تشِن يو )الصين(: استرعت الانتباه إلى خطأ في الرقم المذكور في الفقرة ٦ من النص باللغة الصينية. |
El representante de la secretaría presentó el documento y también señaló a la atención un folleto, que se había publicado en cuatro idiomas, donde se explicaba el proceso de incorporación como Parte en el Convenio. | UN | كما استرعى ممثل الأمانة، في معرض تقديمه للوثيقة، الانتباه إلى كتيب يشرح العملية التي يصبح بموجبها البلد طرفاً في الاتفاقية والذي تم نشره بأربع لغات. |
A ese respecto, señala a la atención un folleto sobre la relación entre los Objetivos y los instrumentos internacionales de derechos humanos, publicado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وفي ذلك السياق استرعت الانتباه إلى منشور بشأن العلاقة بين الأهداف والصكوك الدولية لحقوق الإنسان نشرته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
En respuesta a una invitación del Copresidente, una representante señaló a la atención un documento de sesión presentado por su país, en el que figuraba un proyecto de decisión sobre exenciones para usos críticos del metilbromuro para 2010 y 2011. | UN | وبدعوة من الرئيس المشارك، لفتت إحدى الممثلات الانتباه إلى ورقة غرفة اجتماع قدمها بلدها تحتوي على مشروع مقرر بشأن إعفاءات الاستخدامات الحرجة الخاصة ببروميد الميثيل لعامي 2010 و2011. |
El Presidente señaló a la atención un proyecto de resolución (S/21207) que había sido preparado durante las consultas del Consejo, que propuso se pusiera a votación. | UN | ولفت الرئيس الانتباه إلى مشروع قرار )S/21207( أعد خلال مشاورات المجلس، واقترح طرحه للتصويت. |
El Presidente señaló a la atención un proyecto de resolución (S/21286) que había sido preparado durante las consultas previas del Consejo, que propuso poner a votación. | UN | ولفت الرئيس الانتباه إلى مشروع قرار (S/2l286) كان قد أعد خلال مشاورات المجلس السابقة، واقترح طرحه للتصويت. |
El Presidente señaló a la atención un proyecto de resolución (S/23145) preparado durante las consultas celebradas por el Consejo. | UN | ووجﱠه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار (S/23145) أعد أثناء مشاورات المجلس. |
El Presidente señaló a la atención un proyecto de resolución (S/25340), que había sido preparado durante las consultas del Consejo. | UN | واسترعى الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار )S/25340(، الذي سبق إعداده في سياق مشاورات المجلس. |
El Presidente señaló a la atención un proyecto de resolución (S/23145) preparado durante las consultas anteriores del Consejo. | UN | ووجﱠه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار (S/23145) أعد أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
La Sra. KHAN señala a la atención un informe de Amnistía Internacional en que se señala que el Gobierno de transición no ha podido poner fin a los abusos de derechos humanos en Etiopía, aun dentro de sus propias filas. | UN | ١٨ - السيدة خان: وجهت الانتباه إلى تقرير هيئة العفو الدولية الذي ذكر أن الحكومة الانتقالية قد فشلت في وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في اثيوبيا، حتى داخل صفوفها. |
En la 1495ª sesión, celebrada el 10 de julio, el Presidente señaló a la atención un proyecto de decisión sobre la cuestión (A/AC.109/L.1877). | UN | ٥ - وفي الجلسة ١٤٩٥ المعقودة في ١٠ تموز/يوليه، وجﱠه الرئيس الانتباه إلى مشروع مقرر متعلق بالبند A/AC.109/L.1877)(. |
El Presidente señaló a la atención un proyecto de resolución (S/1997/575) que había sido preparado en el curso de las consultas anteriores del Consejo y lo sometió a votación. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى مشروع قرار S/1997/575)( كان قد أعد في سياق مشاورات المجلس السابقة، وطرحه للتصويت. |
El Presidente señaló a la atención un proyecto de resolución (S/1998/80) que había sido preparado en el curso de las consultas anteriores del Consejo y lo sometió a votación. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى مشروع قرار (S/1998/80) كـان قد أعد في أثناء مشاورات المجلس السابقة، وطرحه للتصويت. |
El Presidente señaló a la atención un proyecto de resolución (S/1997/904) que había sido preparado en el curso de las consultas anteriores del Consejo y lo sometió a votación. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى مشروع قرار (S/1997/904) كان قد أعد في أثناء مشاورات المجلس السابقة، وطرحه للتصويت. |