"la atención y los servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرعاية والخدمات
        
    • الرعاية الصحية والخدمات
        
    • رعاية وخدمات
        
    • والرعاية والخدمات
        
    Otra forma importante de reparación era la rehabilitación que, según el proyecto de principio 10, incluiría la atención y los servicios jurídicos, médicos, psicológicos y de otra índole. UN ومن اﻷشكال الهامة اﻷخرى للجبر إعادة التأهيل الذي يشمل وفقاً لمشروع المادة ٠١ الرعاية والخدمات القانونية والطبية والنفسانية وغير ذلك من أوجه الرعاية والخدمات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas eficaces para garantizar el acceso a la atención y los servicios básicos de salud para todos los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas eficaces para garantizar el acceso a la atención y los servicios básicos de salud para todos los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    Se estaba dando prioridad a la renovación del sector agrícola, así como a las reformas destinadas a mejorar la atención y los servicios sanitarios. UN وأعطيت الأولوية لإعادة إحياء القطاع الزراعي، فضلاً عن الإصلاحات الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية والخدمات.
    El Estado parte debería velar por que la atención y los servicios de salud mental proporcionados a todas las personas privadas de libertad, especialmente en las prisiones, hospitales psiquiátricos e instituciones sociales, se basen en un consentimiento libre e informado de la persona concernida. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل استناد رعاية وخدمات الصحة العقلية المقدمة لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بما في ذلك في السجون ومستشفيات الطب النفسي والمؤسسات الاجتماعية، إلى الموافقة الحرة والمستنيرة للأشخاص المعنيين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas eficaces para garantizar el acceso a la atención y los servicios básicos de salud para todos los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    Se garantizará a los ciudadanos sin recursos la gratuidad de la atención y los servicios relacionados con la salud genésica; UN ومجانية الرعاية والخدمات المتعلقة بالصحة التناسلية مكفولة للمواطنين المعوزين.
    Eso es especialmente evidente en países asolados por los conflictos armados o en Estados fracasados donde se priva a los niños de la atención y los servicios más básicos. UN ويتبدى هذا على وجه الخصوص في بلدان يمزقها الصراع المسلح أو في دول منهارة حيث يحرم الأطفال من الرعاية والخدمات الأساسية.
    Estos centros tienen por misión coordinar la atención y los servicios domiciliarios para personas privadas de autonomía. UN وكلفت تلك المراكز بمهمة تنسيق الرعاية والخدمات المنزلية الموفرة للأشخاص الذين لا يمكن لهم القيام بحاجاتهم بأنفسهم.
    El Comité de los Derechos del Niño recomendó que se garantizara la atención y los servicios de salud básicos a todos los niños. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بتوفير الرعاية والخدمات الصحية الأساسية لجميع الأطفال.
    Cuando sea preciso, el UNICEF tomará a su cargo la coordinación operacional de la atención y los servicios a las personas internamente desplazadas, como ocurre actualmente en Burundi. UN وسوف تكفل اليونيسيف، عندما يطلب منها ذلك، التنسيق التنفيذي لتقديم الرعاية والخدمات إلى المشردين داخليا، على نحو ما يجري حاليا في بوروندي.
    La Directora Ejecutiva subrayó que los programas del FNUAP se centraban en mejorar la calidad de la atención y los servicios. UN ٢٠٠ - وشددت على أن برامج الصندوق تركز على النهوض بنوعية الرعاية والخدمات المقدمة.
    La Directora Ejecutiva subrayó que los programas del FNUAP se centraban en mejorar la calidad de la atención y los servicios. UN 200 - وشددت على أن برامج الصندوق تركز على النهوض بنوعية الرعاية والخدمات المقدمة.
    La delegación consideraba que el papel que desempeñaba el Fondo, velando por que la salud reproductiva se abordase debidamente en los enfoques sectoriales, era fundamental para promover el acceso universal a la atención y los servicios de la salud reproductiva. UN ورأى الوفد أن دور الصندوق في كفالة التصدي لقضايا الصحة الإنجابية على نحو ملائم داخل النُهج القطاعية الشاملة أمر في غاية الأهمية لتعزيز حصول الجميع على الرعاية والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    La delegación consideraba que el papel que desempeñaba el Fondo, velando por que la salud reproductiva se abordase debidamente en los enfoques sectoriales, era fundamental para promover el acceso universal a la atención y los servicios de la salud reproductiva. UN ورأى الوفد أن دور الصندوق في كفالة التصدي لقضايا الصحة الإنجابية على نحو ملائم داخل النُهج القطاعية الشاملة أمر في غاية الأهمية لتعزيز حصول الجميع على الرعاية والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    En particular, sería importante estudiar la situación de las familias monoparentales encabezadas por mujeres y su acceso a la atención y los servicios que precisan tanto ellas como sus familiares. UN وبصفة خاصة، سيكون من الهام إثارة مسألة حالة الأسر التي تتكون من أحد الوالدين والتي ترأسها امرأة وفرص حصولها على الرعاية والخدمات التي تحتاجها الأم وكذلك أفراد أسرتها.
    Sin embargo, el Comité observa que este aspecto de la atención y los servicios de salud es competencia de los consejos de condado y, al respecto, le preocupa las posibles desigualdades entre las distintas regiones. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن هذا الجانب من الرعاية والخدمات الصحية تندرج ضمن مسؤوليات مجالس المقاطعات، وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن قلقها إزاء التفاوتات المحتملة بين المناطق المختلفة.
    Los centros de coordinación de la atención y los servicios domiciliarios UN مراكز تنسيق الرعاية والخدمات المنزلية
    389. Los mecanismos de seguimiento, la atención continuada y las relaciones interpersonales entre los proveedores de servicios y los clientes contribuyen a mejorar la calidad de la atención y los servicios de salud. UN 389- ومما يسهم في تحسين نوعية الرعاية الصحية والخدمات وجود آليات للمتابعة، واستمرارية الرعاية، والعلاقات الشخصية بين مقدمي الخدمات والزبائن.
    En el ámbito de la educación, Nicaragua ha establecido programas de alfabetización, asistencia técnica y capacitación, también en las zonas rurales recónditas, mientras que, en el ámbito de la salud, el Modelo de salud familiar y comunitaria asegura la gratuidad de la atención y los servicios a domicilio, a fin de restituir a las mujeres el derecho a la salud, que les había sido arrebatado con las políticas de privatización. UN وفي مجال التعليم، أوضحت أن نيكاراغوا وضعت برامج لمحو الأمية والمساعدة الفنية والتدريب، بما في ذلك في المناطق الريفية النائية، في حين ينص نموذج صحة الأسرة والتوعية على مجانية الرعاية الصحية والخدمات المنزلية لإعادة الحق في الرعاية الصحية إلى النساء بعد أن حرمن منه بسبب سياسات الخصخصة.
    El Estado parte debería velar por que la atención y los servicios de salud mental proporcionados a todas las personas privadas de libertad, especialmente en las prisiones, hospitales psiquiátricos e instituciones sociales, se basen en un consentimiento libre e informado de la persona concernida. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل استناد رعاية وخدمات الصحة العقلية المقدمة لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بما في ذلك في السجون ومستشفيات الطب النفسي والمؤسسات الاجتماعية، إلى الموافقة الحرة والمستنيرة للأشخاص المعنيين.
    Es importante extender un apoyo adecuado a todas las niñas afectadas por conflictos armados, independientemente de que hayan sido reclutadas o no. la atención y los servicios sanitarios son fundamentales para la plena reintegración social de las niñas afectadas por conflictos. UN من الضروري إذا تقديم وسائل الدعم المناسبة لجميع الفتيات المتضررات بالصراع المسلح بغض النظر عما إذا كن مجندات أو غير مجندات. والرعاية والخدمات الصحية يشكلان عنصرا بالغ الأهمية بالنسبة لإعادة الإدماج الكاملة للفتيات المتضررات من الصراع المسلح في مجتمعاتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more