"la audiencia preliminar" - Translation from Spanish to Arabic

    • جلسة الاستماع الأولية
        
    • الجلسة الأولية
        
    • الجلسة التمهيدية
        
    • المرافعة اﻷولية
        
    • للجلسة التمهيدية
        
    • المرافعة اﻷولى
        
    • جلسة إحالة الدعوى
        
    • الاستماع الأولية للمحكمة
        
    • التحقيق اﻷولي
        
    • التحقيق اﻻبتدائي
        
    • الجلسات الأولية
        
    • الجلسة اﻷولية وأثناء المحاكمة
        
    • اﻻستجواب التمهيدي
        
    • جلسات الاستماع الأولية
        
    • جلسات اﻻستماع التمهيدية
        
    Sí, sí, lo tengo de última hora. El procesamiento de la audiencia preliminar. Open Subtitles نعم، عينوني فيها في اللحظة الأخيرة المرافعة في جلسة الاستماع الأولية
    2.18 Solo un juez del Tribunal Regional de Kiev, dos asesores y un fiscal participaron en la audiencia preliminar. UN 2-18 ولم يشارك في جلسة الاستماع الأولية سوى قاض واحد من محكمة كييف الإقليمية وخبيرين استشاريين ومدعياً عاماً.
    Según el artículo 239 del Código de Procedimiento Penal, el fiscal tiene derecho a participar en la audiencia preliminar y, efectivamente, el fiscal participó en la audiencia preliminar de su causa. UN ووفقاً للمادة 239 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن للمدعي العام الحق في حضور الجلسات الأولية، وقد شارك المدعي العام في الجلسة الأولية المتعلقة بهذه القضية الجنائية.
    La posibilidad de obtener tales servicios se explica durante la audiencia preliminar. UN ويتم شرح الحكم الذي ينص على انتداب المدافع أثناء انعقاد الجلسة التمهيدية.
    Wright dependió de la asistencia letrada durante todo el proceso; no estuvo representado en la audiencia preliminar. UN وكان السيد رايت يعتمد على المساعدة القانونية في كامل عملية المقاضاة؛ ولكنه لم يكن له محامٍ أثناء المرافعة اﻷولية.
    Podemos pedir un aplazamiento de la audiencia preliminar, citar una circunstancia extraordinaria. Open Subtitles يُمكننا طلب إستمرار للجلسة التمهيدية نظراً لهذا الظرف الإستثنائي
    Según el artículo 239 del Código de Procedimiento Penal, el fiscal tiene derecho a participar en la audiencia preliminar y, efectivamente, el fiscal participó en la audiencia preliminar de su causa. UN ووفقاً للمادة 239 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن للمدعي العام الحق في حضور جلسات الاستماع الأولية، وقد شارك المدعي العام في جلسة الاستماع الأولية المتعلقة بهذه القضية الجنائية.
    En la audiencia preliminar que tuvo lugar el 21 de noviembre, los nueve acusados se declararon no culpables de todos los cargos. UN وفي جلسة الاستماع الأولية المعقودة في 21 تشرين الثاني/نوفمبر، دفع المتهمون التسعة جميعا بالبراءة من جميع التهم الموجهة إليهم.
    El autor afirma que, aunque el tribunal conoce efectivamente de la causa en su totalidad, es decir, tanto en la forma como en el fondo, en el Código de Procedimiento Penal no se permite la participación del acusado ni de su abogado en la audiencia preliminar. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه على الرغم من نظر المحكمة عملياً في مجمل القضية الجنائية، أي من حيث الأسس القانونية والأسس الموضوعية، فإن قانون الإجراءات الجنائية لا يسمح بمشاركة المتهم أو محاميه في جلسة الاستماع الأولية.
    El 5 de diciembre de 2002 se inició la audiencia preliminar con el objeto de determinar si existían los elementos procesales para que se llamara a juicio. UN وعقدت في 5 كانون الأول/ديسمبر 2002 الجلسة الأولية بغية تحديد ما إذا كانت العناصر الإجرائية للمحاكمة متوفرة.
    2.18 Solo un juez del Tribunal Regional de Kyiv, dos asesores y un fiscal participaron en la audiencia preliminar. UN 2-18 ولم يشارك في الجلسة الأولية سوى قاض واحد من محكمة كييف الإقليمية وخبيرين استشاريين ومدعٍ عامٍ.
    Por lo tanto, el autor sostiene que la audiencia preliminar de su causa en el Tribunal Regional de Kiev no se limitó a las cuestiones de procedimiento, sino que constituyó, de hecho, un examen de la causa en su totalidad. UN ويدفع صاحب البلاغ، بناءً على ذلك، بأن الجلسة الأولية لقضيته الجنائية التي عقدتها محكمة كييف الإقليمية تجاوزت بكثير النظر في المسائل الإجرائية ونظرت في الواقع في قضيته بأكملها.
    La próxima vez que el autor se reunió con el abogado fue en la audiencia preliminar. UN والمرة التالية التي رأى فيها المحامي كانت في الجلسة التمهيدية لسماع الدعوى.
    Agrega que no volvió a ver al abogado entre la audiencia preliminar y la iniciación del juicio. UN ويضيف أنه لم ير المحامي ثانية فيما بين الجلسة التمهيدية وبداية المحاكمة.
    la audiencia preliminar será mañana a las 9.30 horas. Open Subtitles الجلسة التمهيدية ستعقد في التاسعة والنصف صباح غد
    El Comité observa que no hay indicación de que la falta de representación en la audiencia preliminar fuera imputable al Sr. Wright. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا يوجد ما يدل على أن السبب في عدم التمثيل في المرافعة اﻷولية يعزى إلى السيد رايت.
    Respecto de la opinión del Comité según la cual lo que el Estado parte describió como " actas " de la audiencia preliminar eran sencillamente resúmenes incompletos, el Estado parte reconoció que las transcripciones estaban desordenadas e incompletas y suministró un conjunto completo de transcripciones en árabe para que lo examinara el Comité. UN ما وصفته الدولة الطرف من " وثائق " للجلسة التمهيدية هي مجرد موجزات غير كاملة، أقرت الدولة الطرف بأن المحاضر الحرفية كانت غير منظمة وغير كاملة وتقدم الدولة الطرف مجموعة كاملة من المحاضر الحرفية باللغة العربية لكي تنظر فيها اللجنة.
    En vista de lo cual, el Comité considera indiscutido que el Sr. Wright no estuvo representado por abogado en la audiencia preliminar de los hechos imputados. UN ولهذا ترى اللجنة أن مسألة عدم التمثيل القانوني للسيد رايت في المرافعة اﻷولى ليست موضع جدل.
    En los casos en que la traducción de los interrogatorios se cuestionó durante la audiencia preliminar, se corrigieron los errores y el abogado de los autores dio su conformidad a la exactitud de las transcripciones revisadas de los interrogatorios. UN وعندما أُثيرت الشكوك خلال جلسة إحالة الدعوى بشأن ترجمة هذه المقابلات، صُححت الأخطاء ووافق محامي أصحاب البلاغ على دقة النصوص المستنسخة.
    Este retraso de cuatro meses infringió el artículo 233, párrafo 1, del Código de Procedimiento Penal, según el cual el tribunal debe iniciar el examen de una causa en el plazo de 14 días desde la celebración de la audiencia preliminar. UN وإن تأخر الجلسة أربعة أشهر يتنافى مع أحكام الفقرة 1 من المادة 233 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أن المحكمة يجب أن تبدأ النظر في القضية الجنائية في غضون 14 يوماً من تاريخ جلسة الاستماع الأولية للمحكمة.
    8.2 Con respecto a la representación letrada del autor en la audiencia preliminar, el Estado parte observa que el autor tuvo libertad para reclamar si no quería que lo representase el abogado del otro acusado, pero no lo hizo. UN ٨-٢ وفيما يتعلق بتمثيل صاحب البلاغ في التحقيق اﻷولي تلاحظ الدولة الطرف أن الحرية كانت متوفرة لصاحب البلاغ للاعتراض في حالة عدم رغبته في أن يمثله محامي شريكه في الاتهام، لكنه لم يفعل ذلك.
    Se demostró que la declaración difería materialmente de aquella prestada en la audiencia preliminar. UN وتبيﱠن أن اﻷقوال تختلف اختلافا أساسيا عن اﻷقوال التي أدلي بها في الجلسة اﻷولية وأثناء المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more