"la audiencia provincial de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحكمة العليا لمقاطعة
        
    • محكمة مقاطعة
        
    • محكمة الاستئناف الإقليمية في
        
    • المحكمة الكلية لمقاطعة
        
    • المحكمة العليا الإقليمية في
        
    • الإقليمية العليا
        
    • المحكمة الإقليمية في
        
    • للمحكمة الإقليمية في
        
    • الإقليمية بطليطلة
        
    • الاستئناف الوطنية بسبب التأخر في
        
    • بالمحكمة الإقليمية في
        
    • المحكمة العليا في مقاطعة
        
    • للمحكمة الكلية في محافظة
        
    En la actualidad, esta decisión sólo es vinculante oficialmente en la Audiencia Provincial de El Cabo División de la Corte Suprema. UN وفي الوقت الراهن، لا يعتبر هذا القرار ملزما رسميا إلا في شعبة المحكمة العليا لمقاطعة كيب.
    la Audiencia Provincial de Madrid admitió su recurso de queja, sin negación de sus derechos a comparecer y a defenderse por sí mismo. UN وسمحت المحكمة العليا لمقاطعة مدريد باتخاذ الإجراءات المتعلقة بشكواه دون حرمانه من الحق في المثول والدفاع عن نفسه.
    La vista oral ante la Audiencia Provincial de Murcia tuvo lugar el 21 de enero de 1997. UN وعقدت محكمة مقاطعة مورسيا جلستها في 21 كانون الثاني/يناير 1997.
    Indica que la Audiencia Provincial de Mallorca realizó una evaluación completamente arbitraria de la prueba. UN ويقول إن محكمة الاستئناف الإقليمية في مايوركا قيمت الأدلة بطريقة تعسفية تماماً.
    El Juzgado de Instrucción N° 20 de Madrid inició contra el autor un procedimiento por el delito de apropiación indebida y lo remitió, para decisión, a la Audiencia Provincial de Madrid. UN وشرعت محكمة التحقيق رقم 20 بمدريد، في مقاضاة صاحب البلاغ بتهمة الاختلاس وأحالت الدعوى إلى المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد لكي تفصل فيها.
    la Audiencia Provincial de Álava señaló que las manifestaciones del autor sobre las torturas debían avalarse por corroboraciones periféricas. UN وقد ذكرت المحكمة العليا الإقليمية في ألافا أنه يجب تأييد ادعاءات صاحب الشكوى بالتعذيب بأدلة داعمة.
    la Audiencia Provincial de Madrid denegó nuevamente la ejecución al entender que no cabía considerar notificado el laudo al no haberse desplegado toda la diligencia necesaria para hacer llegar la notificación a su destinatario. UN وقد ألغت المحكمة الإقليمية العليا في مدريد أيضاً القرار على أساس أنَّ الإخطار بالقرار لم يتمَّ بالطريقة الصحيحة بسبب قصور في المراعاة الواجبة لضمان وصول الإخطار إلى المُرسل إليه.
    Posteriormente interpuso recurso de apelación ante la Audiencia Provincial de Murcia que también fue desestimado. UN واستأنفت الدعوى أمام المحكمة الإقليمية في مورسيا التي رفضت طلبها أيضاً.
    la Audiencia Provincial de Madrid admitió su recurso de queja, sin negación de sus derechos a comparecer y a defenderse por sí mismo. UN وسمحت المحكمة العليا لمقاطعة مدريد باتخاذ الإجراءات المتعلقة بشكواه دون حرمانه من الحق في المثول والدفاع عن نفسه.
    El Estado Parte afirma que la autora tiene pendiente un recurso de apelación ante la Audiencia Provincial de Madrid, cuya tramitación no se está prolongando injustificadamente. 4.2. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ما زالت لصاحبة البلاغ دعوى استئناف معلقة أمام المحكمة العليا لمقاطعة مدريد، وأن النظر في تلك الدعوى لم يتأخر بصورة تتجاوز الحدود المعقولة.
    El 19 de febrero de 2006 recibió un documento de la Audiencia Provincial de Valencia en el que se detallaba el tiempo de condena que le quedaba. UN وفي 19 شباط/فبراير 2006، تلقى وثيقة من المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا تحدد بالتفصيل مدة العقوبة المتبقية.
    El 16 de julio de 2001 el Tribunal Supremo rechazó el recurso de casación, ratificando la sentencia de la Audiencia Provincial de Burgos. UN 2-5 وفي 16 تموز/ يوليه 2001، رفضت المحكمة العليا الاستئناف وأيدت قرار محكمة مقاطعة بورغوس.
    Hace notar que la competencia para fijar las medidas de protección de la menor corresponde al Juez de familia, que no se encuentra vinculado por el fallo absolutorio, si bien dicho fallo ejerce una indudable e ilegítima presión sobre el Juez de familia al ser la Audiencia Provincial de Murcia la instancia jurisdiccional superior de éste. UN وأشارت إلى أن قاضي شؤون الأسرة هو المخول تحديد تدابير حماية القاصر، مع أنه ليس ملزماً بحكم التبرئة، وإن كان هذا الحكم يضعه تحت ضغط بيِّن وغير مشروع، ما دامت محكمة مقاطعة مورسيا سلطة أعلى درجة.
    El 8 de febrero de 2001, la Audiencia Provincial de Madrid condenó al autor por estafa a tres años de prisión. UN وفي 8 شباط/فبراير 2001، حكمت محكمة الاستئناف الإقليمية في مدريد على صاحب البلاغ بالسجن لمدة ثلاث سنوات لاحتيال الأموال.
    El 8 de febrero de 2001, la Audiencia Provincial de Madrid condenó al autor por estafa a tres años de prisión. UN وفي 8 شباط/فبراير 2001، حكمت محكمة الاستئناف الإقليمية في مدريد على صاحب البلاغ بالسجن لمدة ثلاث سنوات لاحتيال الأموال.
    Sin embargo, señaló que la Audiencia Provincial de Madrid no explicó de manera específica la motivación de las penas impuestas, por lo que procedió a suplir esta ausencia, señalando los criterios que motivan la pena en el caso del autor y determinando que ésta era correcta y proporcional a la gravedad del hecho. UN ومع ذلك، لاحظت أن المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد لم تعلل بالتحديد الأسس التي أقيم عليها الحكم الصادر، ولهذا السبب فإنها انتقلت إلى تصحيح هذا الإغفال، فقدمت معلومات مفصلة عن المعايير التي تبرر الحكم على صاحب البلاغ وخلصت إلى أن الحكم كان صحيحاً ويتناسب مع خطورة الجريمة.
    El recurso cuestionó la valoración probatoria otorgada a las pruebas actuadas en el proceso penal seguido en la Audiencia Provincial de Madrid y, posteriormente, ante el Tribunal Supremo y sostuvo que vulneraba el derecho a la presunción de inocencia y el derecho a la exigencia de motivación de las resoluciones judiciales, establecidos en el artículo 24.2 de la Constitución. UN وطعن الطلب في القيمة الإثباتية التي أُعطيت إلى الأدلة المقدمة في الإجراءات الجنائية أمام المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد ومن ثم أمام المحكمة العليا، وادعى أن الإجراءات القضائية انتهكت الحق في افتراض البراءة والحق في حكم صادر من المحكمة مسبب حسب الأصول وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 24 من الدستور.
    la Audiencia Provincial de Álava señaló que las manifestaciones del autor sobre las torturas debían avalarse por corroboraciones periféricas. UN وذكرت المحكمة العليا الإقليمية في ألافا أن ادعاءات صاحب الشكوى بتعرضه للتعذيب يجب أن تكون مسنودة بأدلة.
    Posteriormente, la Audiencia Provincial de Álava desestimó el recurso de apelación apoyándose igualmente en los informes medicoforenses. UN ورفضت المحكمة العليا الإقليمية في ألافا لاحقاً طعن صاحب الشكوى أيضاً على أساس تقارير الطب الشرعي.
    Caso 1383: CIM 25; 30; 35; 38; 39 - España: Sentencia de la Audiencia Provincial de Madrid (14 de julio de 2009) UN القضية 1383: 25 و30 و35 و38 و39 من اتفاقية البيع - إسبانيا: محكمة مدريد الإقليمية العليا (14 تموز/يوليه 2009)
    La autora apeló ante la Audiencia Provincial de Barcelona. UN 2-3 ورفعت صاحبة البلاغ دعوى استئناف أمام المحكمة الإقليمية في برشلونة.
    Desde el año 2002, Presidente de la sección cuarta de la Audiencia Provincial de Madrid especializada en la aplicación del Derecho penal de menores. UN منذ عام 2002، رئيس الدائرة الرابعة للمحكمة الإقليمية في مدريد، متخصص في القانون الجنائي للأحداث.
    El 22 de febrero de 1992, la Audiencia Provincial de Toledo condenó al autor a 12 años y un día por el asesinato en grado de frustración de un tal Antonio Rodríguez Cottin. UN 2-1 في 22 شباط/فبراير 1992، حكم على صاحب البلاغ بالسجن لمدة 12 عاما ويوم من قبل المحكمة الإقليمية بطليطلة لمحاولة قتل شخص يدعى أنطونيو رودريغز كوتين.
    Este incidente fue desestimado mediante auto de la Audiencia Provincial de 12 de noviembre de 1999 por extemporáneo. UN ورُفض هذا الطلب بقرار من محكمة الاستئناف الوطنية بسبب التأخر في تقديمه.
    La Sección Primera de la Audiencia Provincial de Málaga levantó acta de acusación. UN ووجهت إليه الاتهامات من جانب الدائرة الابتدائية بالمحكمة الإقليمية في ملاقة.
    Como resultado, el 5 de noviembre de 2003 la Audiencia Provincial de Valencia declaró firme la sentencia original y anunció el inicio de un procedimiento contra el autor y su hermano con miras a que cumplieran la totalidad de la pena impuesta. UN وفي 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003، أيدت المحكمة العليا في مقاطعة فالنسيا الحكم الأصلي وأعلنت ملاحقة صاحب البلاغ وأخيه لإلزامهما بقضاء كامل مدة العقوبة.
    El 27 de mayo de 1994, la Sección V de la Audiencia Provincial de Zaragoza desestimó dicho recurso, lo que fue notificado al autor el 1º de junio de 1994. UN وفي 27 أيار/مايو 1994، رفضت الدائرة الخامسة التابعة للمحكمة الكلية في محافظة ثاراغوثا استئناف صاحب البلاغ وأبلغته برفضها هذا بتاريخ 1 حزيران/يونيه 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more