"la ausencia de datos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم وجود بيانات
        
    • عدم وجود معلومات
        
    • لعدم وجود بيانات
        
    • عدم توفر بيانات
        
    • غياب بيانات
        
    • الافتقار إلى بيانات
        
    • لانعدام بيانات
        
    • لعدم توافر بيانات
        
    • وعدم وجود بيانات
        
    • عدم توفر البيانات
        
    • فعدم وجود بيانات
        
    • عن قلقها إزاء غياب إحصاءات
        
    • عدم وجود أي بيانات
        
    • ونظراً لغياب بيانات
        
    • لنقص البيانات
        
    Esta información compensa la ausencia de datos relativos a la distribución del valor añadido bruto entre los sectores económicos. UN وهذا يعوض عن عدم وجود بيانات متعلقة بتوزيع اجمالي القيمة المضافة بين القطاعات الاقتصادية.
    Sin embargo, la ausencia de datos correspondientes al periodo anterior a 1990 hace que resulte difícil determinar qué proporción del aumento de la inversión, eventualmente, puede atribuirse a la presencia de los refugiados. UN غير أن عدم وجود بيانات مقابِلة للفترة السابقة لعام 1990 تجعل من الصعب تحديد الجزء المتسبب في زيادة الاستثمارات التي تُنسب إلى وجود اللاجئين، إن كان له وجود.
    la ausencia de datos sobre el envejecimiento lleva directamente a la ausencia de los problemas que afectan a las personas de edad en las políticas y el desarrollo de las intervenciones. UN ويؤدي عدم وجود بيانات عن عددهم مباشرة إلى خلو السياسات والأنشطة الإنمائية من المسائل التي تعنيهم.
    Recordó también que, desde hacía varios años, había hecho constar la ausencia de datos estadísticos sobre el número y la clasificación de los accidentes sufridos en la industria de la edificación, datos que exigía el artículo 6 del Convenio. UN كذلك ذكرت اللجنة بأنها تلاحظ منذ عدد من السنوات عدم وجود معلومات إحصائية عن عدد من الحوادث التي تقع في قطاع البناء وتصنيفاتها، التي هي بيانات مطلوبة بموجب المادة ٦ من الاتفاقية.
    El Comité lamenta la ausencia de datos sobre trata y prostitución, y que el Estado parte no cuente con un plan nacional de acción para hacer frente a la trata. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات عن الاتجار والبغاء، ولأن الدولة الطرف ليست لديها خطة عمل وطنية للتصدي للاتجار.
    Finalmente, la oradora pregunta si la ausencia de datos sobre las tasas de alfabetización en 8 de los 15 condados de Liberia se debe a que no existen programas de alfabetización en dichos condados; en caso de que sí existan, resultaría útil disponer de información adicional sobre su evaluación. UN وأخيرا، قالت إنها تريد أن تعرف إذا كان عدم توفر بيانات عن معدل محو الأمية في ثماني مقاطعات مما مجموعة 15 مقاطعة في ليبريا يعني أنه لا توجد برامج لمحو الأمية في هذه المقاطعات؛ وإذا كانت مثل هذه البرامج موجودة، فمن المطلوب تقديم معلومات إضافية عن تقييمها.
    La discriminación racial contra la mujer a menudo pasa desapercibida e ignorada ante la ausencia de datos por raza y por género. UN والتمييز العرقي ضد المرأة كثيرا ما لا يلاحظ ولا يعالج في غياب بيانات بحسب العرق والجنس.
    Esos problemas recurrentes incluyen la ausencia de datos completos y fidedignos sobre el personal y los contratos de adquisiciones y errores en la nómina del personal de contratación nacional. UN ومن بين هذه المشاكل المتكررة عدم وجود بيانات كاملة ودقيقة عن عقود الموظفين والمشتريات ووجود أخطاء في جداول مرتبات الموظفين الوطنيين.
    Varias delegaciones volvieron a pedir que se estudiara adecuadamente la cuestión de las contribuciones de los países anfitriones y una delegación se refirió a la ausencia de datos sobre las poblaciones refugiados en la región de las Américas. UN ووجهت من جديد عدة وفود نداءات للتفكير على نحو وافٍ في إسهامات البلدان المضيفة، واستفسر أحد الوفود عن عدم وجود بيانات بشأن اللاجئين في منطقة الأمريكتين.
    6. Es preocupante la ausencia de datos y políticas sobre el gran porcentaje de mujeres que trabajan en el sector no estructurado. UN 6 - وقالت إن من دواعي القلق عدم وجود بيانات وسياسات بشأن النسبة الكبيرة من العاملات في القطاع غير الرسمي.
    11. Los expertos también señalaron que un importante factor que contribuyó a la volatilidad de los precios fue la ausencia de datos fiables y oportunos en muchas regiones productoras, que dio lugar a asimetrías de información y proporcionó oportunidades a los especuladores. UN 11- وأشار الخبراء إلى أن عدم وجود بيانات موثوقة ومناسبة التوقيت في العديد من مناطق الإنتاج - وهو أمر أوجد حالات من عدم تماثل المعلومات وفرصاً للمضاربة - كان عاملاً هاماً ساهم في تقلب الأسعار.
    la ausencia de datos de referencia dificulta la medición objetiva de los progresos y presenta el riesgo de que se fijen objetivos demasiado ambiciosos o demasiado imprecisos. UN ومن شأن عدم وجود بيانات خط الأساس أن يجعل من الصعب قياس التقدم بموضوعية، ويتسبب في خطر تحديد أهداف إما أن تكون طموحة جدا أو غامضة للغاية.
    También hace notar la ausencia de datos estadísticos sobre la incidencia de la violencia contra la mujer y la ausencia de denuncias de violación ante el Consejo Supremo de la Mujer o la policía. UN كما تلاحظ اللجنة عدم وجود بيانات إحصائية بشأن حوادث العنف ضد المرأة وعدم تقديم شكاوى اغتصاب إلى المجلس الأعلى للمرأة أو الشرطة.
    23. El Comité está especialmente preocupado por la ausencia de datos sobre la salud de los adolescentes, incluidos los embarazos, abortos, suicidios, o violencias y el abuso de drogas de adolescentes. UN ٣٢- وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء عدم وجود بيانات عن صحة المراهقين، بما في ذلك البيانات عن الحمل واﻹجهاض والانتحار والعنف وسوء استعمال المواد المخدرة في صفوف المراهقين.
    162. Es motivo de preocupación para el Comité la ausencia de datos válidos, incluidos datos estadísticos desglosados, sobre la situación de explotación sexual de los niños. UN 163- ومن دواعي قلق اللجنة عدم وجود معلومات كافية تشمل البيانات الإحصائية التفصيلية عن حالة الاستغلال الجنسي للأطفال.
    54. El Comité expresa su preocupación por la ausencia de datos y de un estudio amplio sobre la cuestión de la explotación comercial sexual de los niños. UN ٤٥- ويساور اللجنة القلق لعدم وجود بيانات بشأن قضية الاستغلال التجاري الجنسي لﻷطفال ولعدم دراستها دراسة شاملة.
    Entre los problemas que se han presentado hay obstáculos cognoscitivos, psicológicos, políticos, logísticos, éticos, financieros y motivacionales, incluyendo la ausencia de datos para la vigilancia de los factores de riesgo, la falta de médicos, enfermeros y otros trabajadores de la salud con formación en enfermedades no transmisibles, y la insuficiencia de los servicios de atención primaria. UN وتشمل المشاكل المصادفة عقبات إدراكية ونفسية وسياسية وسوقية وأخلاقية ومالية وحفزية، بما في ذلك عدم توفر بيانات رصد عوامل الخطر، والافتقار إلى الأطباء والممرضات وغيرهم من العاملين في مجال الصحة المدربين على الأمراض غير السارية، وعدم كفاية مرافق الرعاية الأولية.
    Además, la ausencia de datos de referencia desglosados por género ha planteado mayores dificultades a la hora de establecer parámetros para hacer un seguimiento del progreso. UN وإضافة إلى ذلك، يطرح غياب بيانات خط الأساس المصنفة حسب نوع الجنس تحديات أكبر لوضع النقاط المرجعية لرصد التقدم المحرز.
    la ausencia de datos sobre mujeres indígenas desglosados por sexo, razas y origen étnico sigue dificultando la formulación de políticas efectivas y la adopción de medidas correctivas. UN ويظل الافتقار إلى بيانات عن نساء الشعوب الأصلية مصنفة حسب الجنس والعنصر والانتماء العرقي عائقا ينتقص من فعالية صنع السياسات ويحول دون وضع تدابير تصحيحية.
    El Comité lamenta la ausencia de datos completos, actualizados y desglosados sobre el disfrute de los diversos derechos económicos, sociales y culturales contenidos en el Pacto, lo que tiene un efecto perjudicial para la elaboración y aplicación de políticas públicas por el Estado parte en relación con los derechos contenidos en el Pacto. UN 11- تأسف اللجنة لانعدام بيانات شاملة ومحدثة ومصنفة بشأن التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المكرسة في العهد وتشير اللجنة إلى أن هذا الأمر يضر بقدرة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ السياسات العامة المتعلقة بتلك الحقوق.
    75. El Comité lamenta la ausencia de datos del Estado Parte en la esfera de la salud de los adolescentes. UN 75- تأسف اللجنة لعدم توافر بيانات من الدولة الطرف في مجالات صحة المراهقين.
    El programa del país también se enfrentaba a las dificultades que planteaban la gran dispersión de la población y la ausencia de datos desglosados. UN ويواجه البرنامج القطري أيضا التحديات بسبب الانتشار الواسع للسكان وعدم وجود بيانات على المستوى التفصيلي.
    la ausencia de datos pertinentes limita las posibilidades de examinar o mejorar los mecanismos y las medidas existentes, lo cual influye actualmente en las consecuencias que debe afrontar la población romaní, incluidas las mujeres romaníes, en esferas clave como la educación, la salud, el alojamiento y el empleo. UN ويحد عدم توفر البيانات ذات الصلة من إمكانيات استعراض الآليات والتدابير القائمة أو تحسينها، وهي آليات وتدابير ذات تأثير على ما ينتج من عواقب بالنسبة لطائفة الروما، بما في ذلك نساء الطائفة، في مجالات رئيسية مثل التعليم والصحة والإسكان والعمالة.
    Sin embargo, la ausencia de datos oficiales sobre orientación sexual dificulta el seguimiento y el avance de los derechos humanos para las minorías sexuales, también en lo que respecta a los niveles de violencia y acoso. UN ومع ذلك فعدم وجود بيانات رسمية عن الميل الجنسي يجعل من الصعب رصد حقوق الإنسان للأقليات الجنسية والنهوض بتلك الحقوق، بما في ذلك رصد مستويات العنف والتحرش.
    El Comité le preocupa la ausencia de datos suficientes, desagregados y actualizados sobre la salud mental y psicosocial en el Estado Parte. UN 30- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء غياب إحصاءات كافية ومصنفة ومحدثة عن الصحة العقلية والنفسية في الدولة الطرف.
    14. En relación con la cuestión de los desplazamientos, el Representante Especial señala a la atención la especial situación de los desplazados romaníes, cuyo número es imposible de calcular debido a la ausencia de datos. UN 14- وعند تناول قضايا التشرد يلفت الممثل الخاص الانتباه إلى الوضع الخاص للمشردين من طائفة الروما الذين يستحيل تقدير أعدادهم، بسبب عدم وجود أي بيانات عنهم.
    En vista de la ausencia de datos oficiales completos procedentes del Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca y otras entidades gubernamentales, el ACNUDH organizó consultas periódicas con organizaciones de la sociedad civil e investigadores y participó en reuniones con los asociados para el desarrollo en las que promovió la mejora del acceso a la información y la recopilación de datos. UN ونظراً لغياب بيانات رسمية كاملة من وزارة الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك وغيرها من الكيانات الحكومية، عقدت المفوضية مشاورات منتظمة مع منظمات المجتمع المدني والباحثين، وساهمت في اجتماعات مع شركاء التنمية، وشجعت على تحسين إمكانية الحصول على المعلومات وجمع البيانات.
    El Comité lamenta la ausencia de datos e información suficientes, incluidos datos estadísticos, sobre los efectos de su legislación y sus políticas de ámbito social en las mujeres con discapacidad, así como la falta de datos sobre la violencia contra esas mujeres. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات وبيانات كافية، بما فيها البيانات الإحصائية، عن أثر تشريعات الدولة الطرف وسياساتها في القطاع الاجتماعي على المعوَّقات، وكذلك لنقص البيانات عن العنف الممارس ضد أولئك النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more