"la ausencia de un gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم وجود حكومة
        
    • لعدم وجود حكومة
        
    • غياب حكومة
        
    • وعدم وجود حكومة
        
    No hay que perder de vista que la ausencia de un gobierno desde hace casi 15 meses no ha dejado de tener consecuencias sobre el comportamiento de algunos agentes de policía. UN ولا ينبغي أن يغيب عن الذهن أن عدم وجود حكومة منذ ١٥ شهرا تقريبا لم يكن له نتائج على تصرف بعض أفراد الشرطة.
    Considerando el decenio de crisis en Somalia, agudizada por la ausencia de un gobierno central en ese país, UN إذ نضع في اعتبارنا الأزمة القائمة في الصومال منذ عقد من الزمن والتي تفاقمت بسبب عدم وجود حكومة مركزية في هذا البلد،
    El sector privado ha desempeñado un papel fundamental para mantener al país en pie ante la ausencia de un gobierno central en funcionamiento. UN وقد أدى القطاع الخاص دورا رئيسيا في توفير احتياجات الصومال، أثناء عدم وجود حكومة مركزية فاعلة.
    El Gobierno de Kuwait expresó su satisfacción a la UNIKOM por la cooperación de la Misión durante este período de incertidumbre causado por la ausencia de un gobierno representativo y reconocido internacionalmente en el Iraq. UN وقد أبدت حكومة الكويت للبعثة رضاها عن تعاونها معها في هذه الفترة التي تشهد حالة من عدم اليقين نظرا لعدم وجود حكومة معترف بها دوليا تمثل العراق.
    la ausencia de un gobierno nacional durante más de 13 años y el surgimiento parcial de nuevas administraciones y autoridades regionales y locales recalcan la apremiante necesidad de seguir prestando asistencia en materia de buen gobierno y administración pública. UN 22 - لقد أبرز غياب حكومة وطنية لمدة تزيد عن 13 سنة والنشوء الجزئي لإدارات وسلطات إقليمية ومحلية جديدة الحاجة الماسة إلى مواصلة تقديم المساعدة في مجال الحكم والإدارة العامة.
    Existe un vínculo evidente entre esas violaciones y la ausencia de un gobierno democrático. UN وأضاف أن الصلة قائمة بوضوح بين الانتهاكات وعدم وجود حكومة ديمقراطية.
    Los delincuentes están aprovechando la ausencia de un gobierno central efectivo. UN ويستغل المجرمون عدم وجود حكومة مركزية فعالة.
    La realidad es que el conflicto de la República Democrática del Congo es una crisis interna que ha escapado a todo control debido a la ausencia de un gobierno democrático eficaz en su centro. UN ولكي تخفي السلطات تلك الانتهاكات الجسيمة، فإنها تبحث عن كبش فداء، وواقع اﻷمر أن النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو أزمة داخلية فلت عيارها بسبب عدم وجود حكومة ديمقراطية فعالة في الحكم.
    El problema de la proliferación del comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en nuestra subregión se ha agravado debido a la ausencia de un gobierno estable en nuestro vecino Estado de Somalia. UN وقد تفاقمت مشكلة انتشار الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقتنا دون الإقليمية نتيجة عدم وجود حكومة مستقرة في دولة الصومال المجاورة لنا.
    También en Somalia hay abundancia de armas, y la ausencia de un gobierno central con recursos suficientes hace que la eficacia del embargo de armas sea prácticamente nula. UN وفي الصومال أيضا ثمّة وفرة من الأسلحة، ويؤدي عدم وجود حكومة مجهزة بما يكفي من الموارد إلى فقدان حظر توريد الأسلحة فعاليته إلى درجة كبيرة.
    Sin embargo, la ausencia de un gobierno en el Líbano ha sido un obstáculo para avanzar en la adopción de una estrategia nacional integral para dicha gestión sobre la base del proyecto de estrategia elaborado por el Coordinador Nacional en 2010. UN غير أن عدم وجود حكومة في لبنان حال دون إحراز تقدم في اعتماد استراتيجية وطنية شاملة لإدارة الحدود على أساس مشروع الاستراتيجية الذي وضعه المنسق الوطني في عام 2010.
    15. la ausencia de un gobierno responsable y la falta de infraestructura en el país, junto con una constante situación de anarquía, hicieron que capturar y juzgar a quienes habían perpetrado violaciones patentes de los derechos humanos se convirtiera en una tarea imposible. UN ٥١- وأدى عدم وجود حكومة يمكن مساءلتها وعدم توفر هياكل اساسية في البلد، إلى جانب استمرار حالة الفوضى، إلى جعل مهمة القبض على مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وتقديمهم للقضاء مهمة مستحيلة.
    La población de Nagorno-Karabaj lucha por ejercer su derecho a la libre determinación frente a la ausencia de un gobierno democrático, la comisión de actos arbitrarios y extrajudiciales por las autoridades y la generalización de la xenofobia en la región. UN ويكافح شعب ناغورني كاراباخ في سبيل ممارسة حقه في تقرير المصير ردا على عدم وجود حكومة ديمقراطية، وعلى الإجراءات التعسفية والخارجة عن نطاق المحاكم التي ترتكبها السلطات وعلى كره الأجانب واسع النطاق المنتشر في المنطقة.
    b) El hecho de que la ausencia de un gobierno representativo en Nigeria haya dado lugar a violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales y sea contraria al respaldo popular a un gobierno democrático manifestado en las elecciones de 1993; UN )ب( ﻷن عدم وجود حكومة نيابية في نيجيريا قد تسبب في حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وهو يتنافى مع التأييد الشعبي للحكم الديمقراطي كما ثبت في انتخابات عام ١٩٩٣؛
    b) El hecho de que la ausencia de un gobierno representativo en Nigeria haya dado lugar a violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales y sea contraria al respaldo popular a un gobierno democrático manifestado en las elecciones de 1993; UN )ب( ﻷن عدم وجود حكومة نيابية في نيجيريا قد تسبب في حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وهو يتنافى مع التأييد الشعبي للحكم الديمقراطي كما ثبت في انتخابات عام ١٩٩٣؛
    e) Porque la ausencia de un gobierno representativo en Nigeria ha dado lugar a violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales y es contraria al respaldo popular a un gobierno democrático manifestado en las elecciones de 1993; UN )ﻫ( ﻷن عدم وجود حكومة نيابية في نيجيريا قد تسبب في حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وهو ما يتنافى مع التأييد الشعبي للحكم الديمقراطي كما ثبت في انتخابات عام ٣٩٩١؛
    d) porque la ausencia de un gobierno representativo en Nigeria había dado lugar a violaciones de los derechos humanos y libertades fundamentales y era contraria al respaldo popular a un gobierno democrático manifestado en las elecciones de 1993. UN )د( ﻷن عدم وجود حكومة منتخبة في نيجيريا قد تسبب في حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وهو يتنافى مع التأييد الشعبي للحكم الديمقراطي كما ثبت في انتخابات عام ٣٩٩١.
    Los diversos proyectos operacionales están efectuando una importante contribución a crear estabilidad en zonas dispersas del país, donde reina la paz pero que se Español Página resienten por la ausencia de un gobierno en pleno funcionamiento y por la desintegración de los servicios sociales; dichos proyectos también han contribuido a la repatriación de refugiados, pues han establecido condiciones que hacen cada vez más atrayente el regreso. UN وتسهم المشاريع التشغيلية المختلفة إسهاما هاما في تحقيق الاستقرار في تلك المناطق )الواسعة( من البلد التي تحقق فيها السلام ولكنها تعاني من عدم وجود حكومة تقوم بوظائفها الكاملة ومن توقف الخدمات الاجتماعية؛ كما أسهمت تلك المشاريع في عودة اللاجئين بما أتاحته من ظروف أخذت على نحو متزايد تجعل العودة أمرا جذابا بالنسبة لهم.
    Desde que el régimen de Siad Barre fue derrocado en 1991, prácticamente no ha existido un marco nacional de gobernanza del medio ambiente y de los recursos naturales en Somalia debido a la ausencia de un gobierno central efectivo. UN 22 - ومنذ الإطاحة بنظام سياد بري في عام 1991، كانت الأطر الوطنية لإدارة الموارد البيئية والطبيعية في الصومال هزيلة أو معدومة نظراً لعدم وجود حكومة مركزية فعالة.
    3. Podemos recordar otro hecho histórico: en 1920 la Sociedad de las Naciones, en respuesta a la solicitud de afiliación de la República de Azerbaiyán, " expresó su actitud negativa " a la vista de la ausencia de un " gobierno estable " en la República y de sus pretensiones territoriales respecto de los países vecinos. UN ٣- ويمكننا أن نشير إلى حقيقة تاريخية أخرى: ففي عام ٠٢٩١، ورداً على طلب العضوية الذي قدمته جمهورية أذربيجان، " أعربت عصبة اﻷمم عن موقفها السلبي " بالنظر لعدم وجود " حكومة مستقرة " في جمهورية أذربيجان ولمطالباتها اﻹقليمية في بلدان مجاورة.
    71. Los somalíes, pese a las dificultades y limitaciones que enfrentan, han demostrado tener un gran espíritu de iniciativa para superar algunos de los obstáculos impuestos por la ausencia de un gobierno central y de estructuras de gestión pública, y por la relativa falta de apoyo internacional. UN 71 - وقد أظهر الصوماليون، رغم الصعوبات والقيود التي يواجهونها، قدرة كبيرة على تدبير الأمور في التغلب على بعض الصعوبات التي نجمت عن غياب حكومة مركزية وهياكل حكومة رشيدة، وانعدام الدعم الدولي نسبيا.
    En resumen, la ausencia de un gobierno en funciones en el Líbano durante varios meses ha creado un vacío de poder y seguridad del que podrían aprovecharse grupos extremistas y armados en una situación que ya es frágil y está polarizada. UN 54 - وباختصار، فإن غياب حكومة فعلية في لبنان لعدة أشهر قد ولّد فراغا في السلطة والأمن يمكن للجماعات المتطرفة والمسلحة أن تستغله في ظل هذه الأوضاع الهشة التي يسودها الاستقطاب.
    51. La agudización de una situación puede obedecer a fenómenos como el caos, el hambre, las corrientes masivas de refugiados, la ausencia de un gobierno efectivo y otros fenómenos. UN ١٥ - وأضاف قائلا إن الحالة يمكن أن تتفاقم، بالاقتران بظاهرات مثل، الفوضى والمجاعة، وتدفقات اللاجئين الضخمة، وعدم وجود حكومة فعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more