En su mayor parte, se pueden atribuir a la ausencia de un sistema adecuado de registro de las escrituras. | UN | ويمكن أن تُعزى هذه المشاكل في معظمها إلى عدم وجود نظام مناسب لتسجيل سندات ملكية الأراضي. |
Las deficiencias en esa esfera se debieron fundamentalmente a la ausencia de un sistema de información de gestión amplio y a la falta de personal calificado. | UN | وتعود أوجه الضعف في ذلك المجال أساسا الى عدم وجود نظام معلومات إدارية شامل وعدم وجود موظفين مؤهلين. |
la ausencia de un sistema de esta índole ha exacerbado el dilema de seguridad y ha conducido al empleo de la ciencia para la producción de las armas más letales. | UN | وقد أدى عدم وجود نظام من هذا القبيل إلى تفاقم معضلة الأمن كما أفضى إلى استخدام العلم لإنتاج أبشع الأسلحة المهلكة قاطبة. |
Lo que hemos visto en la República Democrática del Congo son los resultados terribles de la ausencia de un sistema político abierto y creíble. | UN | إن ما نراه في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو النتائج المرعبة لعدم وجود نظام سياسي مفتوح موثوق به. |
52. la ausencia de un sistema uniforme de matriculación de vehículos suscita preocupación porque hace más probable que se produzcan violaciones de la libertad de circulación por motivos étnicos. | UN | ٢٥- وعدم وجود نظام موحد لتسجيل السيارات أمر يدعو إلى القلق ﻷنه يزيد من احتمال انتهاك حرية التنقل ﻷسباب إثنية. |
- la ausencia de un sistema de información y de indicadores estadísticos que permitan determinar en qué medida el menor goza de los derechos que le corresponden; | UN | - الافتقار إلى نظام المعلومات والمؤشرات الإحصائية المتصلة بعملية رصد درجة انتفاع الأطفال بالحقوق الممنوحة لهم؛ |
la ausencia de un sistema nacional de información sobre la desertificación puede explicar en parte esta situación. | UN | وهذا الوضع يعلله جزئيا عدم وجود نظام وطني للمعلومات بشأن التصحر. |
Esa situación se ve agravada por la ausencia de un sistema judicial y penal operativo. | UN | ويزيد من تعقيد هذه الحالة عدم وجود نظام قضائي وجنائي فعال. |
El bienestar de los niños cuyos padres son toxicómanos es otro tema que preocupa, particularmente dada la ausencia de un sistema institucional de hogares de guarda. | UN | وقالت إن رفاه أطفال وتعاطي المخدرات هو من الشواغل الأخرى، وخاصة إزاء عدم وجود نظام مؤسسي لكفالة الأطفال. |
Los Inspectores estiman que la ausencia de un sistema de esa índole constituye una oportunidad perdida en el contexto de la UNODC. | UN | ويرى المفتشون أنَّ عدم وجود نظام للتنقل يعد إهداراً لفرصة سانحة أمام المكتب. |
Los Inspectores estiman que la ausencia de un sistema de esa índole constituye una oportunidad perdida en el contexto de la UNODC. | UN | ويرى المفتشون أنَّ عدم وجود نظام للتنقل يعد إهداراً لفرصة سانحة أمام المكتب. |
la ausencia de un sistema de listas negras para las empresas y sus funcionarios principales constituye una deficiencia. | UN | ومن أوجه القصور عدم وجود نظام قوائم سوداء للشركات والمسؤولين عنها. |
Esto entraña una representación más amplia y más equitativa que se base en criterios pertinentes de índole regional, subregional, económica y de otra índole, por una parte, y en la ausencia de un sistema de castas dentro del seno del Consejo, por la otra. | UN | وهذا يتطلب تمثيلا أوسع نطاقا وأكثر عدلا يقوم على معايير إقليمية ودون إقليمية واقتصادية وغيرها من جهة، وعلى عدم وجود نظام منغلق داخل المجلس، من جهة أخرى. |
la ausencia de un sistema judicial que funcione adecuadamente sigue siendo el obstáculo más importante para la protección eficaz de los derechos humanos de todos los haitianos. | UN | ويظل عدم وجود نظام قضائي يؤدي عمله بصورة ملائمة أهم العقبات التي تحول دون حماية حقوق اﻹنسان لجميع الهايتيين حماية فعالة. |
Le preocupa también la ausencia de un sistema generalizado y descentralizado de inscripción de los nacimientos y que los padres tengan que pagar una tasa para obtener un certificado de nacimiento de sus hijos. | UN | كما أنها قلقة لعدم وجود نظام لا مركزي شامل لتسجيل المواليد، ولفرض رسوم على الآباء من أجل استصدار شهادات ولادة لأطفالهم. |
A la ausencia de un sistema de justicia sólido se debe que los sistemas locales de solución de conflictos, sin sustento legal, sigan mereciendo el apoyo popular. | UN | ولا تزال النُظم المحلية لحسم النـزاعات التي لا يعاقب عليها القانون تحظى بدعم شعبي نظراً لعدم وجود نظام قضائي راسخ. |
Asimismo, lamenta la ausencia de un sistema penitenciario profesionalizado e independiente de la Policía Nacional (art. 16). | UN | وهي تأسف كذلك لعدم وجود نظام سجون مزود بموظفين مهنيين ومستقل عن الشرطة الوطنية. |
Unos 40 participantes abogaron por una mayor participación de la mujer en la política y señalaron que la marginación política, la ausencia de un sistema de justicia que aborde la violencia por razón de género y la falta de respeto de los derechos humanos de la mujer eran los principales problemas. | UN | ودعا زهاء 40 مشاركا إلى دور أكبر تؤديه المرأة في السياسة، مع اعتبار التهميش السياسي وعدم وجود نظام عدالة يتصدى للعنف الجنساني وعدم احترام حقوق الإنسان للمرأة تحديات رئيسية. |
Además, es preciso subsanar la escasez de programas de vigilancia ambiental sistemática y la ausencia de un sistema de muestreo armonizado y comparable que siga protocolos de análisis establecidos, y garantizar la capacidad regional de realizar estudios multicéntricos. | UN | يُضاف إلى ذلك، أن ندرة برامج الرصد البيئي المنتظم، وعدم وجود نظام موحد منسق ومُقارَن لأخذ العينات يتمشى مع بروتوكولات التحليل القائمة، وكذلك القدرات القطرية على دعم الدراسات متعددة المحاور، ينبغي علاجها. |
36. El Relator Especial sobre el derecho a la salud observó, entre otras cosas, la ausencia de un sistema de salud inclusivo que fuera accesible para todos. | UN | 36- ولاحظ المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة أموراً من بينها الافتقار إلى نظام صحي شامل في متناول الجميع. |
La aplicación ha sido lenta, lo que se ha traducido en un historial de ejecución deficiente y en una situación que se ve dificultada, además, por la ausencia de un sistema de examen y evaluación de la eficacia del programa. | UN | وكانت وتيرة التنفيذ بطيئة مما أدى إلى ضعف سجل التنفيذ وإلى وضع أكثر تعقيداً بسبب الافتقار إلى نظام لاستعراض وتقييم مدى فعالية البرامج. |
la ausencia de un sistema de información integrado para la gestión de los recursos está mermando gravemente la capacidad de las Naciones Unidas para obtener resultados con eficacia y eficiencia. | UN | إن عدم توافر نظام معلومات متكامل لإدارة الموارد يعرقل بشدة قدرة الأمم المتحدة على تحقيق النتائج بفعالية وكفاءة. |
La situación siguió caracterizándose por la persistencia de la impunidad, dada la ausencia de un sistema de justicia eficaz que pusiera freno a las actividades de delincuencia organizada de los miembros de las Forces nouvelles. | UN | وبقيت الحالة مطبوعة باستمرار الإفلات من العقاب، نظرا لغياب نظام عدالة يؤدي مهمته كما يجب وسط ابتزاز عناصر القوى الجديدة للأموال بالتهديد والعنف. |