"la ausencia de una definición" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم وجود تعريف
        
    • لعدم وجود تعريف
        
    • لنقص التحديد
        
    • عن الافتقار لتعريف
        
    • غياب تعريف
        
    • غياب أي تعريف
        
    Varias delegaciones señalaron la ausencia de una definición generalmente aceptada de crímenes de lesa humanidad con arreglo al derecho de los tratados. UN ٨٣ - أشار العديد من الوفود إلى عدم وجود تعريف مقبول عموما للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بموجب قانون المعاهدات.
    Varias delegaciones señalaron la ausencia de una definición generalmente aceptada de crímenes de lesa humanidad con arreglo al derecho de los tratados. UN ٤٣ - أشار العديد من الوفود إلى عدم وجود تعريف مقبول عموما للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بموجب قانون المعاهدات.
    Otros Estados consideraron que la ausencia de una definición daría una impresión errónea respecto de la voluntad política y la determinación de la comunidad internacional. UN ورأت دول أخرى أن عدم وجود تعريف سيعطي مؤشرا خاطئا عن الارادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه.
    Esta cuestión se complica todavía más por la ausencia de una definición de las minorías nacionales internacionalmente acordada. UN وتزداد هذه القضية تعقيداً أيضاً لعدم وجود تعريف دولي متفق عليه للأقليات الوطنية.
    Así pues, la caracterización de los riesgos del pentaBDE no sólo tiene un alcance limitado sino que es confusa debido a la ausencia de una definición precisa de la composición de los congéneres y las impurezas (OMS, 2003, Comunidades Europeas, 2001b). UN وعلى ذلك فإن تصنيف أخطار المزيج التجاري c-PentaBDE ليس محدوداً في نطاقه فحسب بل ومشوش نتيجة لنقص التحديد الدقيق لتكوين المتجانسات والشوائب (منظمة الصحة العالمية 2003، والجماعات الأوروبية، 2001ب).
    También debe velar por que, en el período de transición previo a la promulgación de la nueva ley, la ausencia de una definición de tortura en el Código Penal se vea compensada por la aplicación directa en los tribunales nacionales de la definición de tortura que figura en la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل، أثناء الفترة الانتقالية قبل إصدار القانون الجديد، التعويض عن الافتقار لتعريف التعذيب في القانون الجنائي من خلال التطبيق المباشر من جانب المحاكم الوطنية لتعريف التعذيب الوارد في الاتفاقية.
    Otros Estados consideraron que la ausencia de una definición daría una impresión errónea respecto de la voluntad política y la determinación de la comunidad internacional. UN ورأت دول أخرى أن عدم وجود تعريف سيعطي مؤشرا خاطئا عن الارادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه.
    Algunos participantes observaron que la ausencia de una definición de terrorismo facilitaba el uso de medidas de lucha contra el terrorismo que violaban los derechos humanos. UN ولاحظ بعض المشاركين أن عدم وجود تعريف للإرهاب يسهل استخدام تدابير مكافحة الإرهاب المناهضة لحقوق الإنسان.
    A juicio de un orador, la ausencia de una definición de la explotación había contribuido a la falta de claridad en la aplicación del Protocolo. UN وأعرب أحد المتكلّمين عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف للاستغلال أدّى إلى انعدام الوضوح في تنفيذ البروتوكول.
    Además, esos gobiernos dijeron que a pesar de todo lo anterior, la ausencia de una definición se había planteado como una cuestión importante en el Grupo de Trabajo sobre Minorías de la Subcomisión. UN وعلاوة على ذلك ذكرت هذه الحكومات أنه على الرغم مما تقدم فإن عدم وجود تعريف قد ظهر كمسألة رئيسية في الفريق العامل المعني باﻷقليات والتابع للجنة الفرعية.
    Hay una falta general de conocimiento sobre la Convención, y la ausencia de una definición jurídica clara de la discriminación y de la sanción por cometer actos de discriminación hace que sea difícil interpretar las disposiciones vigentes a nivel local. UN وهناك عدم معرفة عام بالاتفاقية، كما أن عدم وجود تعريف قانوني واضح للتمييز والعقوبات عليه جعل الأحكام القائمة صعبة التفسير على الصعيد المحلي.
    El orador también consideraba que la ausencia de una definición de minoría había dado lugar no sólo a dificultades sobre la libre determinación y la autonomía, sino también a preguntas sobre el reconocimiento de la existencia de minorías. UN وقال المتكلم إن من رأيه أيضاً أن عدم وجود تعريف للأقليات يثير مصاعب تتعلق بمسائل تقرير المصير والاستقلال الذاتي ويؤدي أيضاً إلى إثارة تساؤلات تتعلق بالاعتراف بوجود الأقليات.
    Es importante hacer notar además que la ausencia de una definición de ciertas categorías sociales, como la de pueblos indígenas y de discapacitados, no ha sido un impedimento para que la comunidad internacional adopte medidas en favor de esos grupos. UN وأضاف أنه من المهم أيضاً ملاحظة أن عدم وجود تعريف لبعض الفئات الاجتماعية مثل السكان الأصليين والمعوقين لم يحل دون بذل الجهود من جانب المجتمع الدولي لمصلحة هذه الفئات.
    14. A juicio de algunas delegaciones, la ausencia de una definición y de la delimitación del espacio ultraterrestre creaba incertidumbre en materia de derecho aéreo y espacial. UN 14- ورأت بعض الوفود أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي ولا تعيين لحدوده يُوجِد حالة من عدم اليقين في قوانين الجو والفضاء.
    la ausencia de una definición o delimitación de ese tipo no ha impedido hasta la fecha la realización de las actividades espaciales noruegas. UN إذ إنَّ عدم وجود تعريف/تعيين للحدود من هذا القبيل لم يكن حتى الآن عائقاً أمام الأنشطة الفضائية النرويجية.
    70. la ausencia de una definición de pequeño Estado insular en desarrollo impide a esos países recibir trato especial de las organizaciones de desarrollo y los países donantes. UN 70 - وقال إن عدم وجود تعريف للدول الجزرية الصغيرة النامية يحول دون حصول هذه البلدان على معاملة خاصة من المنظمات الإنمائية والبلدان المانحة.
    Observó ciertas lagunas legales en el ordenamiento jurídico interno del país con respecto a la explotación sexual de menores, en especial la ausencia de una definición clara de la utilización de niños en la pornografía y la prostitución infantil. UN ولاحظت وجود بعض الثغرات القانونية في النظام القانوني المحلي فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للقاصرين، وبخاصة عدم وجود تعريف واضح لبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la ausencia de una definición de discriminación conforme a lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención y de una prohibición explícita de la discriminación contra la mujer. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لعدم وجود تعريف للتمييز وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية، وحظر صريح للتمييز ضد المرأة.
    23. En 2004, el CAT expresó preocupación por la ausencia de una definición cabal de la tortura como la que figuraba en la Convención. UN 23- في عام 2004، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لعدم وجود تعريف شامل للتعذيب على النحو المبين في الاتفاقية(45).
    Así pues, la caracterización de los riesgos del pentaBDE no sólo tiene un alcance limitado sino que es confusa debido a la ausencia de una definición precisa de la composición de los congéneres y las impurezas (OMS, 2003, UE, 2001). UN وعلى ذلك فإن نطاق تصنيف مخاطر هذا المزيج التجاري محدود بعض الشيء وتشوش في جزء منه نتيجة لنقص التحديد الدقيق لتكوين المتجانسات والشوائب (منظمة الصحة العالمية، 2003، والاتحاد الأوروبي، 2001).
    También debería velar por que, en el período de transición previo a la promulgación de la nueva ley, la ausencia de una definición de tortura en el Código Penal se vea compensada por la aplicación directa en los tribunales nacionales de la definición de tortura que figura en la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل، أثناء الفترة الانتقالية قبل إصدار القانون الجديد، التعويض عن الافتقار لتعريف التعذيب في القانون الجنائي من خلال التطبيق المباشر من جانب المحاكم الوطنية لتعريف التعذيب الوارد في الاتفاقية.
    Esto es particularmente problemático dada la ausencia de una definición universal del terrorismo. UN وهذا على وجه التحديد يسبب مشاكل في ضوء غياب تعريف شامل للإرهاب.
    Sin embargo, la ausencia de una definición en el proyecto de artículos y de una interpretación común a nivel internacional, de cuáles hechos son “gubernamentales” y cuáles no, plantea un problema. UN ولكن تنشأ مشكلة من غياب أي تعريف في مشروعي المادتين وفي أي فهم دولي مشترك لﻷعمال الحكومية واﻷخرى " غير الحكومية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more