"la ausencia de una política" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم وجود سياسة
        
    • الافتقار إلى سياسة
        
    • انعدام سياسة
        
    • غياب سياسة
        
    • لعدم وجود سياسة
        
    • وعدم وجود سياسة
        
    • عدم وجود سياسات
        
    • والافتقار إلى سياسة
        
    la ausencia de una política concertada en el plano internacional es uno de los principales factores subyacentes a la crisis en estos últimos meses. UN وكان عدم وجود سياسة متفق عليها على المستوى الدولي من العوامل الكامنة الرئيسية لﻷزمة في اﻷشهر القليلة الماضية.
    El Comité observa que la ausencia de una política nacional de la vivienda y la paralización de la construcción de todo tipo de viviendas públicas ha agravado estos problemas. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن عدم وجود سياسة وطنية لﻹسكان وتوقف جميع أعمال بناء المساكن التي يقوم بها القطاع العام قد زادا من تفاقم هذه المشاكل.
    El principal problema de protección de defensores y sindicalistas radica en la ausencia de una política eficaz de prevención. UN فالمشكلة الرئيسية فيما يتعلق بهؤلاء هي عدم وجود سياسة وقاية فعالة.
    la ausencia de una política nacional para combatir la violencia no ha frenado los avances del país en la lucha contra este problema sumamente importante. UN ولم يشكل الافتقار إلى سياسة وطنية لمكافحة العنف عائقاً أمام إحراز البلد تقدم في معالجة هذا الشاغل البالغ الخطورة.
    También se hizo referencia a la ausencia de una política pública para la desinstitucionalización y la creación de una red de apoyo a la vida independiente basada en la comunidad para las personas con discapacidad. UN وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى انعدام سياسة للدولة فيما يخص إخراج الأشخاص ذوي الإعاقة من مؤسسات الرعاية وإنشاء شبكة دعم من أجل تمكينهم من العيش المستقل في إطار المجتمعات المحلية(127).
    Tamaña realidad contrasta con la ausencia de una política de Estado a este respecto. UN ويتعارض هذا الواقع مع غياب سياسة الدولة في هذا الشأن.
    la ausencia de una política crediticia para el desarrollo limita la acción en esa esfera a la asistencia exterior por conducto de las organizaciones no gubernamentales como VITA, mientras que los bancos locales experimentan un exceso de liquidez y el crédito no oficial mantiene tasas de más del 30%. UN ونظرا لعدم وجود سياسة لتوفير الائتمان للتنمية قُصر العمل في هذا الميدان على المساعدات الخارجية المقدمة عن طريق المنظمات غير الحكومية مثل فيتا في حين تتوفر لدى المصارف الموجودة في البلد سيولة زائدة وتتجاوز معدلات الفائدة المفروضة على الائتمان غير الرسمي ٣٠ في المائة.
    la ausencia de una política para prevenirlos y combatirlos, así como de su amplia impunidad, facilitan cada vez más su ejecución de forma planificada, incluso contra autoridades y operadores de justicia. UN وعدم وجود سياسة لمنعها ومكافحتها وكذلك الإفلات من العقاب على نطاق واسع ييسران تنفيذها بطريقة مخطط لها حتى ضد السلطات والعاملين في مجال العدل.
    Sin embargo, la ausencia de una política integral ha limitado la efectividad de esas iniciativas. UN غير أن عدم وجود سياسات شاملة حدَّ من فعالية تلك المبادرات.
    Esa tendencia podría obedecer a la ausencia de una política específica destinada a incrementar el cupo de mujeres en el servicio diplomático del Brasil. UN وقد يكون في عدم وجود سياسة محددة ترمي إلى زيادة القوة النسائية في السلك الدبلوماسي البرازيلي تفسير لهذا الاتجاه.
    Se señala la ausencia de una política del Ministerio Público en la dirección de la investigación del delito, a fin de garantizar una respuesta eficaz a la situación delictiva en el marco del estado de derecho. UN ووجه الانتباه إلى عدم وجود سياسة عامة ينتهجها المدعي العام تحكم التحقيق في الجرائم بغية ضمان عقوبة فعالة للنشاط الاجرامي في إطار سيادة القانون.
    En Mongolia, las posibles consecuencias negativas de los ajustes macroeconómicos no se previeron lo suficientemente, lo que explica la ausencia de una política social dinámica. UN وفي منغوليا، لم يجر التكهن على نحو مناسب بالأثر السلبي المحتمل لعمليات التكييف على مستوى الاقتصاد الكلي، مما أسفر عن عدم وجود سياسة اجتماعية استباقية.
    Sin embargo, le preocupa la ausencia de una política o estrategia de salud de los adolescentes y una política de salud mental que atienda a los adolescentes afectados por situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود سياسة أو استراتيجية صحية خاصة بالمراهقين، وكذلك سياسة للصحة العقلية لرعاية المراهقين المتأثرين بحالات النزاع وما بعد النزاع.
    Reconoció, sin embargo, la ausencia de una política global para orientar a las oficinas exteriores en la formulación de programas sobre las minorías y recomendó el diseño de un marco para la consolidación y mejora del trabajo futuro sobre las minorías. UN بيد أن هذا الجرد بيَّن عدم وجود سياسة شاملة لتوجيه المكاتب القطرية بشأن وضع برامج الأقليات وأوصى بوضع هذا الإطار من أجل توطيد وتحسين العمل المتعلق بالأقليات في المستقبل.
    11. En 2010, la Alta Comisionada declaró que la ausencia de una política clara en materia de tierras había ocasionado litigios por la propiedad de las tierras. UN 11- وفي عام 2010، ذكرت المفوضة السامية أن عدم وجود سياسة واضحة بشأن الأراضي أدى إلى نشوب نزاعات حول ملكية الأراضي.
    En los países, la pobreza obedecía generalmente a la falta de una política social, a la ausencia de una política de empleo y a la inexistencia de dispositivos de seguridad en materia social. UN ويُعزى الفقر على المستوى القطري إلى الافتقار إلى سياسة اجتماعية والافتقار إلى سياسة عمالة وعدم وجود ضمانات أمان اجتماعي.
    Un experto observó que la situación de los campesinos y de otras personas que trabajaban en las zonas rurales se veía agravada por la ausencia de una política de desarrollo incluyente que tuviera en cuenta sus necesidades. UN ولاحظ أحد الخبراء تفاقم أوضاع الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية بسبب الافتقار إلى سياسة تنمية شاملة تضع احتياجاتهم في الاعتبار.
    Ve igualmente con preocupación la vulnerabilidad de los líderes de desplazados que continúan siendo objeto de amenazas, hostigamiento y muerte, y la ausencia de una política específica de protección y la falta de estudios sobre las condiciones de seguridad en los lugares de reubicación o de retorno. UN وتلاحظ المفوضة السامية، بقلق، ضعف زعماء المشردين داخلياً الذين ما زالوا يتعرضون للتهديد والمضايقة والقتل، فضلاً عن الافتقار إلى سياسة عامة محددة لحمايتهم وإلى دراسات بشأن الأوضاع الأمنية القائمة في أماكن إعادة الاستيطان أو العودة.
    31. La JS señaló también la ausencia de una política penal encaminada a prevenir, combatir y castigar la violencia hacia las mujeres. UN 31- وأشارت الورقة المشتركة أيضاً إلى انعدام سياسة جنائية تهدف إلى منع العنف الذي يمارس على المرأة ومكافحته والمعاقبة عليه(44).
    Se indicó que la ausencia de una política nacional clara sobre la coordinación de la asistencia era un factor que limitaba una coordinación efectiva de la ayuda. UN 28 - وتم التشديد على أن غياب سياسة وطنية واضحة المعالم بشأن تنسيق المعونة تشكل عاملا معوقا لتنسيق المعونة على نحو فعال.
    Por otra parte, el Comité lamenta la ausencia de una política global en favor de los pueblos indígenas (art. 2, párr. 2). UN وفضلاً عن ذلك، فإنها تأسف لعدم وجود سياسة عامة تتعلق بالشعوب الأصلية (الفقرة 2 من المادة 2).
    la ausencia de una política y una estructura apropiada de los procesos y los sistemas, la falta de coherencia en la presentación de informes y la falta de una definición clara de las responsabilidades crean un entorno que no favorece la gestión basada en los resultados. UN وعدم وجود سياسة عامة وهيكلة صحيحة للعمليات والنظم، وعدم اتساق الإبلاغ، وعدم وجود تحديد واضح للمسؤوليات، أوجد بيئة غير مواتية للإدارة على أساس النتائج.
    91. Al Comité le preocupa la ausencia de una política global para la infancia a nivel federal. UN ١٩- واللجنة قلقة إزاء عدم وجود سياسات شاملة لصالح اﻷطفال على المستوى الاتحادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more