:: En caso necesario, las misiones extranjeras de Hungría deben reconfirmar la autenticidad de los documentos emitidos localmente. | UN | :: عند الاقتضاء، يتم إشراك البعثات الخارجية الهنغارية في إعادة تأكيد صحة الوثائق الصادرة محليا. |
El reclamante kuwaití negó la autenticidad de los documentos presentados por el no kuwaití. | UN | وأنكر صاحب المطالبة الكويتي صحة الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي. |
Las autoridades iraquíes niegan la existencia de tal programa e impugnan la autenticidad de los documentos, señalando muchas incoherencias tanto de contenido como de forma. | UN | وتنكر السلطات العراقية وجود مثل هذا البرنامج وتتحدى صحة الوثائق مشيرة إلى وجود تناقضات كثيرة في المضمون والشكل. |
Todas las medidas de control harán especial hincapié en determinar la autenticidad de los documentos de identificación. | UN | وستشدد جميع هذه العمليات بصفة خاصة على التثبت من صحة وثائق الهوية. |
Por ejemplo, los representantes del Ministerio de Planificación y de la DAP han puesto en tela de juicio la autenticidad de los documentos presuntamente expedidos por ellos mismos. | UN | فقد طعن ممثلو الهيئة العامة لشؤون الزراعة ومصايد الأسماك مثلا في صحة المستندات التي أدعي أنها صادرة عنها. |
Además, volvió a insistir en la necesidad de que la Corte se pronunciara sobre la autenticidad de los documentos como cuestión previa. | UN | كما أكدت مرة أخرى ضرورة أن تبت المحكمة في مسألة صحة الوثائق كمسألة أولية. |
Además, volvió a insistir en la necesidad de que la Corte se pronunciara sobre la autenticidad de los documentos como cuestión previa. | UN | كما أكدت مرة أخرى ضرورة أن تبت المحكمة في مسألة صحة الوثائق كمسألة أولية. |
El Estado Parte explica que, a raíz de una solicitud de la Junta de Inmigración, la Embajada de Suecia en Ankara hizo una consulta legal y especializada para contar con una opinión sobre las actividades políticas de E. N. K. y sobre la autenticidad de los documentos presentados por los autores a la Junta. | UN | ك. وعن صحة الوثائق التي احتج بها صاحبا الشكوى أمام المجلس. |
El Estado Parte explica que, a raíz de una solicitud de la Junta de Inmigración, la Embajada de Suecia en Ankara hizo una consulta legal y especializada para contar con una opinión sobre las actividades políticas de E. N. K. y sobre la autenticidad de los documentos presentados por los autores a la Junta. | UN | ك. وعن صحة الوثائق التي احتج بها صاحبا الشكوى أمام المجلس. |
Para declarar la comunicación inadmisible el Comité no debe verificar la autenticidad de los documentos presentados. | UN | ولا تحتاج اللجنة إلى التحقق من صحة الوثائق المقدمة لكي تعتبر القضية مقبولة؛ |
- De ser necesario, las misiones de Hungría en el extranjero intervienen en la confirmación de la autenticidad de los documentos expedidos localmente. | UN | - يجب إشراك البعثات الخارجية الهنغارية، عند الضرورة، في إعادة التأكد من صحة الوثائق الصادرة محليا. |
- Establecimiento de normas mínimas en relación con el equipo utilizado para verificar la autenticidad de los documentos en los puntos de entrada y salida del país. | UN | - وضع معايير دنيا تتعلق بالمعدات المستخدمـة للتحقق من صحة الوثائق عنـد نقاط الدخول إلى دولة ما أو الخروج منها. |
El intercambio de información sobre la autenticidad de los documentos presentados como parte de la solicitud de una licencia y la verificación cruzada de esta información caso por caso, facilitaría la labor de prevención y lucha contra las actividades de intermediación ilícita. | UN | ومن شأن تبادل المعلومات عن صحة الوثائق المقدمة كجزء من طلب الحصول على الرخصة، والمراجعة المشتركة لهذه المعلومات في كل حالة على حدة، أن يساعد في منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها. |
En lo que respecta a la autenticidad de los documentos presentados como prueba por el autor, éste sostiene que todos ellos son auténticos. | UN | 5-4 وفيما يخص صحة الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى كأدلة، فهو يجادل بأنها أصلية. |
5.4 En lo que respecta a la autenticidad de los documentos presentados como prueba por el autor, éste sostiene que todos ellos son auténticos. | UN | 5-4 وفيما يخص صحة الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى كأدلة، فهو يجادل بأنها أصلية. |
Para complementar sus observaciones sobre la admisibilidad, el Estado parte da detalles acerca de la verificación material de la autenticidad de los documentos presentados por el autor. | UN | وإضافة إلى ملاحظاتها بشأن المقبولية، تسهب الدولة الطرف في تناول مسألة التحقق المادي من صحة الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى. |
13.5 El Comité recuerda que el Estado parte pone en duda la credibilidad del autor y la autenticidad de los documentos que ha presentado. | UN | 13-5 وتذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف تشكك في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة الوثائق التي قدمها. |
Otra preguntó de qué manera se aseguraba la autenticidad de los documentos de las Naciones Unidas publicados en Internet para evitar que se publicara una versión incorrecta. | UN | وسأل وفد آخر عن الكيفية التي يجري التحقّق بها من صحة وثائق الأمم المتحدة التي تنشر على الإنترنت لمنع تحميل صيغة غير صحيحة على الشبكة. |
El abogado sugirió que, si la Junta tenía dudas acerca de la autenticidad de los documentos, debía investigar la cuestión por medio de la Embajada de Suecia en Dhaka. | UN | واقترح المحامي أن يحقق المجلس في الموضوع عن طريق سفارة السويد في دكَّا إن كان يشك في صحة المستندات. |
4.9. Por lo que se refiere a la autenticidad de los documentos facilitados por el autor, la Embajada comunicó lo siguiente: en primer lugar, en lo que respecta a una tarjeta que supuestamente certifica su condición de observador de las elecciones celebradas en 2000, G. A., Presidente de la Asamblea General del AXCP, declaró que no recordaba que se hubiera proporcionado ese documento al autor. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بصحة المستندات المقدمة من صاحب الشكوى، قدمت السفارة البيانات التالية: أولاً، فيما يتعلق ببطاقة يدعي أنها تشهد على أنه عمل كمراقب في انتخابات عام 2000، صرح السيد غ. ع، رئيس الجمعية العامة التابعة لحزب الجبهة الوطنية بأنه لا يتذكر صدور مستند كهذا لصاحب الشكوى. |
No impugna la autenticidad de los documentos presentados por el autor en apoyo de sus afirmaciones. | UN | كما أنها لم تطعن في صحة الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ لدعم ادعاءاته. |
El Comité considera que los autores no han refutado las conclusiones del Estado Parte a este respecto ni han validado la autenticidad de los documentos en cuestión. | UN | لذا ترى اللجنة أن صاحبي الشكوى لم يدحضا استنتاجات الدولة الطرف بهذا الخصوص، ولم يثبتا صحة أيٍّ من هذه الوثائق. |
Ello indicaría que las autoridades le buscaban por algún tipo de delito político, de los que se ocupa el Tribunal Revolucionario, que no emite citaciones, por lo que cabe dudar de la autenticidad de los documentos. | UN | وحيث يبدو أن ذلك يشير إلى أنه مطلوب من السلطات بسبب ارتكابه جريمة سياسية، تتناولها عادة محكمة الثورة التي لا تُصدر استدعاءات، فإن صحة الوثيقتين مشكوك فيها. |