"la autonomía de las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • استقلالية الطرفين
        
    • حرية الأطراف
        
    • حرية الطرفين
        
    • استقلالية الأطراف
        
    • استقلال الأطراف
        
    • حرية ارادة الطرفين
        
    • لاستقلالية الأطراف
        
    • بحرية الأطراف
        
    • باستقلال الأطراف
        
    • استقلال الطرفين
        
    • لحرية الأطراف
        
    • لاستقلالية الطرفين
        
    • باستقﻻلية اﻷطراف
        
    • واستقلالية الأطراف
        
    • استقلالية الطرف
        
    Con respecto al cedente y al cesionario, debería prevalecer la autonomía de las partes. UN فبالنسبة للمحيل والمحال اليه ينبغي أن يسود مبدأ استقلالية الطرفين.
    Aplicación del principio de la autonomía de las partes a las garantías reales sobre propiedad intelectual UN تطبيق مبدأ استقلالية الطرفين على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية
    Este resultado iría en contra del principio de la autonomía de las partes, limitado en el artículo 6. UN ومثل هذه النتيجة ستكون مناقضة لمبدأ حرية الأطراف المحدد في المادة 6.
    Sostuvo que, como la parte aceptó ese procedimiento, el principio de la autonomía de las partes exigía que se consideraran válidos esos acuerdos, mientras no violasen otros principios, como el requisito de neutralidad del tribunal arbitral. UN ورأت أنه لما كان الطرف قد وافق على ذلك الاجراء، فان مبدأ حرية الأطراف يقتضي اعتبار اتفاقات كتلك صحيحة، ما دامت لا تنتهك مبادئ أخرى مثل شرط حياد هيئة التحكيم.
    Al preparar esos textos debía ponerse cuidado en no interferir con la autonomía del tribunal arbitral y dejar también un amplio margen para la autonomía de las partes. UN وينبغي أن تراعي كل صياغة يتم إعدادها عدم المساس باستقلال هيئة التحكيم وكذا توسيع نطاق حرية الطرفين.
    Además, el Tribunal decidió que podía minimizar la intervención en la autonomía de las partes si nombraba al árbitro propuesto por la parte deficiente. UN وفضلا عن ذلك قررت المحكمة أن باستطاعتها أن تحدّ من تدخّلها في استقلالية الأطراف إن هي عينت محكما يسميه الطرف المتخلف.
    El documento E-terms 2004 sería un instrumento de carácter voluntario que no entraría en conflicto con la autonomía de las partes. UN وسوف تكون قواعد التجارة الالكترونية لعام 2004 عبارة عن صك طوعي لا يتعارض مع استقلال الأطراف.
    2. Aplicación del principio de la autonomía de las partes a las garantías reales sobre propiedad intelectual UN تطبيق مبدأ استقلالية الطرفين على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية
    33. Si bien algunas delegaciones respaldaron el principio de la autonomía de las partes, se formularon varias sugerencias, como las siguientes: UN 33- أُبدي تأييد لمبدأ استقلالية الطرفين في الفريق العامل، غير أنه قُدّم عدد من الاقتراحات تشمل ما يلي:
    También complementaría al régimen de las operaciones garantizadas en la medida en que ese régimen permitiera la autonomía de las partes. UN كما أنه سيكمل قانون المعاملات المضمونة ضمن الحدود التي يجيز فيها القانون استقلالية الطرفين.
    Limitaciones de la autonomía de las partes en el contexto de la ejecución de una garantía real UN حدود حرية الأطراف في سياق إنفاذ الحق الضماني
    Por ejemplo, en la nota referida al artículo 3 relativo a la autonomía de las partes, que consta de una sola oración, se afirma lo siguiente: UN فمثلاً تنص الملاحظة المشيرة إلى المادة ٣ بشأن حرية الأطراف والتي تتكوّن من جملة واحدة، على ما يلي:
    Este criterio responde al principio de la autonomía de las partes consagrado por el artículo 6, ya que todo acuerdo por el que se fijara una fecha de cesión anterior podría afectar al orden de prelación entre dos o más reclamantes. UN ويتماشى هذا النهج مع مبدأ حرية الأطراف المتجسد في المادة 6، ذلك أن الاتفاق الذي يحدد وقتا أبكر للاحالة يمكن أن تؤثر في تسلسل الأولويات بين عدة مطالبين.
    Se dijo que esta formulación era más coherente con otras presunciones que figuran en el proyecto de convención, y que además respetaba el principio de la autonomía de las partes. UN وقيل إن هذه الصياغة هي أكثر اتساقا مع سائر الافتراضات الواردة في مشروع الاتفاقية وأنها تراعي أيضا مبدأ حرية الطرفين.
    La Secretaría ha confirmado que la autonomía de las partes no significa que el proyecto de convención faculte a las partes para dejar de lado las prescripciones normativas. UN فقد أكدت الأمانة أن حرية الطرفين لا تعني أن مشروع الاتفاقية يمنح الطرفين سلطة لتفادي متطلبات قانونية.
    ● Reflejar los principios que fundamentan la financiación garantizada por activos y el arrendamiento, y fomentar la autonomía de las partes necesaria en estas operaciones UN :: تجسيد المبادئ التي يرتكز عليها التأجير والتمويل المضمون بالموجودات وتعزيز استقلالية الأطراف الضرورية في هذه العمليات
    - El principio de la autonomía de las partes está formulado de manera tal que facultaría a no tener en cuenta una disposición cualquiera de la Convención. UN ترد صياغة مبدأ استقلال الأطراف بشكل يسمح بإستثناءات من أي من أحكام الاتفاقية.
    En ese contexto, la cuestión de la autonomía de las partes no era pertinente. UN وفي ذلك السياق ، ليست لمسألة حرية ارادة الطرفين صلة بالموضوع .
    La idea predominante es que las características más atractivas del Reglamento son su flexibilidad y el amplio margen que se concede a la autonomía de las partes, además de que incluye a las entidades privadas. UN والفكرة السائدة هي أنَّ مرونة القواعد والمساحة الواسعة المتروكة لاستقلالية الأطراف هما سمتاها الأكثر جاذبية، علاوةً على إتاحتها للأطراف الخاصة.
    Se sostuvo que si el régimen uniforme preveía un reconocimiento amplio de las excepciones contractuales, podrían surgir contradicciones con la Ley Modelo, que preveía un reconocimiento limitado de la autonomía de las partes con respecto al requisito imperativo de firmas manuscritas que pudiera existir en el derecho aplicable. UN وذكر أنه اذا أريد أن تنص القواعد الموحدة على اعتراف واسع النطاق بالتقييدات التعاقدية فانها قد تتناقض مع القانون النموذجي، الذي ينص على اعتراف محدود بحرية الأطراف فيما يختص بالاشتراط الالزامي للتوقيعات الخطية الذي قد يوجد في القانون الواجب التطبيق.
    Se señaló que en algunas jurisdicciones la cuestión no se sometería a la autonomía de las partes. UN ولوحظ أن في بعض الولايات القضائية لا تكون هذه المسألة رهنا باستقلال الأطراف الذاتي.
    Tras el debate, sin embargo, prevaleció la opinión de que debían mantenerse en el texto con objeto de reforzar en ese contexto el principio de la autonomía de las partes. UN غير أن الرأي السائد بعد المناقشة ذهب إلى أنه ينبغي استبقاؤها حرصا، في ذلك السياق على تعزيز مبدأ استقلال الطرفين.
    La Ley Modelo es una mezcla de disposiciones contractuales y procesales, pero gran parte de ellas son contractuales y ese tipo de normas siempre están supeditadas a la autonomía de las partes. UN وأضاف قائلا إن القانون النموذجي هو خليط من الأحكام التعاقدية والإجرائية، ولكن معظم أحكامه تعاقدية، وهذا النوع من القواعد يكون دائما خاضعا لحرية الأطراف.
    Según la opinión general, sería difícil formular reglas de esa índole que se adecuaran a todos los diversos tipos de operaciones de financiación mediante propiedad intelectual y se dijo que, en cualquier caso, esta cuestión debería dejarse al arbitrio de la autonomía de las partes. UN ورئي، على نطاق واسع، أنه سيكون من الصعب وضع قواعد تكون مناسبة لجميع الأنواع المختلفة من معاملات تمويل الملكية الفكرية وأن تُترك المسألة، في كل الأحوال، لاستقلالية الطرفين.
    57. Algunas delegaciones apoyaron la variante B, pues, a su entender, tenía un enunciado simple y hacía referencia a conceptos empleados en el derecho interno de la propiedad intelectual, como el de la autorización de una licencia por el acreedor garantizado y el de la autonomía de las partes. UN 57- وأبدي بعض التأييد للبديل باء. وذكر أن البديل باء بسيط ويشير إلى مفهومين مستخدمين في القانون المتعلق بالملكية الفكرية، وهما مفهوما الإذن الذي يمنحه الدائن المضمون في رخصة واستقلالية الأطراف.
    El artículo 4 de la Ley Modelo, reconociendo el principio de la autonomía de las partes con respecto a estas cuestiones, permite a las partes en la comunicación electrónica alterar de común acuerdo las disposiciones del capítulo III. UN والمادة ٤ من القانون النموذجي التي تعترف بمبدأ استقلالية الطرف فيما يتعلق بهذه القضايا تجيز لﻷطراف المعنية بالاتصال الالكتروني تغيير أحكام الفصل الثالث بالاتفاق فيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more