"la autora no había" - Translation from Spanish to Arabic

    • صاحبة البلاغ لم
        
    • صاحبة الشكوى لم
        
    • مقدمة البلاغ لم
        
    • فصاحبة البلاغ لم
        
    • وهي بالتالي لم
        
    • صاحبة البلاغ فشلت
        
    • فإنه لم
        
    Además, la CRA observó que la autora no había aportado ningún elemento nuevo a su solicitud de asilo. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي معلومات جديدة تدعم طلبها اللجوء.
    Además, la CRA observó que la autora no había aportado ningún elemento nuevo a su solicitud de asilo. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي معلومات جديدة تدعم طلبها اللجوء.
    Asimismo, como la autora no había denunciado este hecho, no se podía concluir que correría peligro debido a la desaparición de su pareja. UN وبما أن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى حول تلك الحادثة، فإنه لا يمكن القول إنها في خطر بسبب اختفاء شريكتها.
    El Estado Parte afirmó que se había establecido un mecanismo de vigilancia tras la expulsión y que la autora no había sido maltratada después de su regreso. UN وأكدت الدولة الطرف أن آلية للرصد بعد الطرد قد أنشئت وأن صاحبة الشكوى لم تتعرض لإساءة المعاملة بعد عودتها.
    En cuanto al artículo 16, la autora no había hecho ningún intento de fundamentar su queja, y por lo tanto también esta parte era inadmisible por ser manifiestamente infundada. UN أما بالنسبة للمادة 16، فإن صاحبة الشكوى لم تسع إلى إثبات ادعائها، ولذلك فإنه غير مقبول لافتقاره الواضح إلى الأدلة.
    Asimismo, como la autora no había denunciado este hecho, no se podía concluir que correría peligro debido a la desaparición de su pareja. UN وبما أن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى حول تلك الحادثة، فإنه لا يمكن القول إنها في خطر بسبب اختفاء شريكتها.
    El Tribunal consideró que la autora no había probado no haber sido oída con igualdad ante los tribunales españoles. UN وقد اعتبرت المحكمة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن قضيتها لم تحظ بالاهتمام على قدم المساواة أمام المحاكم الإسبانية.
    El tribunal consideró que la autora no había probado no haber sido oída con igualdad ante los tribunales españoles. UN وقد اعتبرت المحكمة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن قضيتها لم تحظ بالاهتمام على قدم المساواة أمام المحاكم الإسبانية.
    Por consiguiente, la autora no había agotado los recursos internos en relación con este aspecto de la comunicación. UN وبالتالي، فإن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية بشأن هذا الجانب من البلاغ.
    Ahora bien, la autora no había probado su afirmación de que se había borrado su nombre del registro nacional de ciudadanos y había perdido la nacionalidad china. UN بيد أن صاحبة البلاغ لم تثبت ادعائها أنها شُطبت من السجل الوطني للمواطنين وأنها فقدت الجنسية الصينية.
    Ahora bien, la autora no había probado su afirmación de que se había borrado su nombre del registro nacional de ciudadanos y había perdido la nacionalidad china. UN بيد أن صاحبة البلاغ لم تثبت ادعائها أنها شُطبت من السجل الوطني للمواطنين وأنها فقدت الجنسية الصينية.
    A falta de cualquier otra información pertinente al respecto, el Comité consideró que la autora no había fundamentado suficientemente sus alegaciones a los efectos de la admisibilidad. UN وفي غياب معلومات أخرى ذات صلة في هذا السياق، فإن اللجنة اعتبرت أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية تثبت ادعاءاتها لأغراض المقبولية.
    A falta de cualquier otra información pertinente al respecto, el Comité consideró que la autora no había fundamentado suficientemente sus alegaciones a los efectos de la admisibilidad. UN وفي غياب معلومات أخرى ذات صلة في هذا السياق، فإن اللجنة اعتبرت أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية تثبت ادعاءاتها لأغراض المقبولية.
    Por lo que respecta a la cuestión de la indemnización, el Estado parte sostuvo que la autora no había presentado ninguna solicitud de indemnización al Gobierno Federal. UN وفيما يتعلق بمسألة التعويض، أفادت بأن صاحبة البلاغ لم تتقدم من الحكومة الاتحادية بأية مطالب تعويض.
    El Estado Parte afirmó que se había establecido un mecanismo de vigilancia tras la expulsión y que la autora no había sido maltratada después de su regreso. UN وأكدت الدولة الطرف أن آلية للرصد بعد الطرد قد أنشئت وأن صاحبة الشكوى لم تتعرض لإساءة المعاملة بعد عودتها.
    En cuanto al artículo 16, la autora no había hecho ningún intento de fundamentar su queja, y por lo tanto también esta parte era inadmisible por ser manifiestamente infundada. UN أما بالنسبة للمادة 16، فإن صاحبة الشكوى لم تسع إلى إثبات ادعائها، ولذلك فإنه غير مقبول لافتقاره الواضح إلى الأدلة.
    Recordó además que, según sus declaraciones, la autora no había sido procesada ni condenada por un delito. UN وذكَّر أيضا بأن صاحبة الشكوى لم تُضطهد أو تدان بارتكاب أية جريمة كانت، حسب ما صرحت به.
    El Tribunal llegó a la conclusión de que la autora no había presentado pruebas documentales suficientes para corroborar sus pretensiones. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحبة الشكوى لم تقدم ما يكفي من الأدلة الموثقة لدعم ادعاءاتها.
    El Comité concluyó que la autora no había presentado un argumento convincente que le permitiera poner en tela de juicio las conclusiones del Estado parte a este respecto. UN وخلُصت اللجنة إلى أن صاحبة الشكوى لم تقدم حجة مقنعة تجعل اللجنة تشكك في استنتاجات الدولة الطرف في هذا الصدد.
    También alega que la autora no había planteado las cuestiones de fondo de la presunta infracción del artículo 6 de la Convención ante los tribunales nacionales, denegando de esta manera al Estado parte la posibilidad de repararla. UN وتدعي الدولة الطرف أيضا أن مقدمة البلاغ لم تثر أمام المحاكم المحلية مسألة الانتهاك المزعوم للمادة 6 من الاتفاقية من حيث المضمون، وبالتالي فإنها حرمت الدولة الطرف من فرصة معالجة الانتهاك المزعوم.
    la autora no había dicho que llegó a los Países Bajos en 1999 y que fue retenida por un hombre durante dos años, al cabo de los cuales logró escapar y presentar una solicitud de asilo. UN فصاحبة البلاغ لم تذكر أنها وصلت هولندا عام 1999 وأن رجلاً احتجزها لمدة عامين قبل أن تتمكن من الهرب منه وتقدم طلب اللجوء.
    Los actos de los que se quejaba nunca se habían denunciado a la policía ni a ninguna otra autoridad competente y la autora no había demostrado que las autoridades no habían podido ni querido investigar esas alegaciones o protegerla. UN كما أن الأعمال التي ادعت حدوثها لم تُبلَّغ إلى الشرطة أو أية سلطة معنية أخرى، وهي بالتالي لم تثبت عجز السلطات أو إعراضها عن التحقيق في هذه الادعاءات أو عن حمايتها.
    El Comité consideró que la autora no había fundamentado suficientemente esa afirmación a efectos de admisibilidad, y la declaró inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وخلصت إلى أن صاحبة البلاغ فشلت في إثبات هذا الادعاء إثباتاً كافياً، لأغراض المقبولية، وأعلنت أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more