"la autoridad competente para" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطة المختصة
        
    • الهيئة المختصة
        
    • السلطة المخولة
        
    • والسلطة المختصة
        
    • الهيئة المخولة
        
    • وللسلطة القائمة
        
    En respuesta se observó que la disposición del artículo 4 no era una mera definición, pues autorizaba al Estado promulgante a indicar la autoridad competente para cumplir las funciones a las que el artículo 4 hacía referencia. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن الحكم الوارد في المادة 4 لا يقتصر على مجرد التعريف، حيث أنه يسمح للدولة المشترعة بتحديد السلطة المختصة بالقيام بالمهمتين المشار إليهما في المادة 4.
    El OIEA es la autoridad competente para abordar dichas preocupaciones. UN فالوكالة هي السلطة المختصة بعلاج هذه الشواغل.
    El Ministerio de Agricultura es la autoridad competente para las cooperativas agrícolas. UN ووزارة الزراعة هي السلطة المختصة فيما يتصل بالتعاونيات الزراعية.
    El Comité es la autoridad competente para aplicar la legislación europea relativa a sanciones financieras. UN ولجنة الأمن المالي هي الهيئة المختصة بتشريع الاتحاد الأوروبي ذي الصلة بالجزاءات المفروضة على التمويل.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas, que era la autoridad competente para emitir un informe, estaba llevando a cabo investigaciones. UN وهناك تحقيقات يجريها مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية بوصفه السلطة المخولة بإصدار تقرير بهذا الشأن.
    la autoridad competente para expedir dicho certificado es la Oficina Central de la Fiscalía de Delitos Económicos y Corrupción (WKStA). UN والسلطة المختصة لإصدار هذه الشهادات هو المكتب المركزي للنيابة العامة بشأن الجرائم الاقتصادية والفساد.
    En anteriores conferencias de examen se ha reconocido que el OIEA es la autoridad competente para verificar los acuerdos de salvaguardias y su cumplimiento así como para examinar e investigar alegaciones acerca de su incumplimiento. UN 12 - وقد أقرت مؤتمرات الاستعراض السابقة بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الهيئة المخولة بالتحقيق، وكفالة الامتثال لاتفاقات الضمانات، والنظر في الشواغل المتعلقة بعدم الامتثال والتحقيق فيها.
    Varios Estados comunicaron que carecían de disposiciones administrativas para confiscar haberes vinculados con actividades delictivas y que la adopción de medidas para congelar los activos y recursos financieros exigía una orden judicial dictada con arreglo a las disposiciones correspondientes por la autoridad competente para ello. UN وأشار عدد من الدول إلى أنها لا تملك أحكاما إدارية لمصادرة الأصول المرتبطة بأنشطة إجرامية وإلى أن التدابير المتخذة لتجميد الأصول والموارد المالية تقتضي أمرا قضائيا صادرا عن المحاكم وفقا للأحكام ذات الصلة وللسلطة القائمة.
    En todos los casos, es preciso contar con una autorización previa de la autoridad competente para la tenencia de un arma de fuego. UN وفي جميع الحالات، تخضع حيازة أي سلاح ناري للحصول على ترخيص مسبق من السلطة المختصة.
    Los textos constitucionales siguientes son los que determinan cuál es la autoridad competente para ratificar los convenios internacionales y ejecutarlos a nivel nacional: UN والنصوص الدستورية التالية هي التي تحدد السلطة المختصة بالتصديق على الصكوك الدولية وإنفاذها في المجال الداخلي:
    La Secretaría de Estado de Economía es la autoridad competente para pronunciarse sobre los pedidos de autorización. UN وأمين الدولة للشؤون الاقتصادية هو السلطة المختصة لاتخاذ القرار بشأن طلبات الحصول على التراخيص.
    Las cuestiones disciplinarias relacionadas con las misiones de mantenimiento de la paz deben ser tratadas por la autoridad competente para evitar la duplicación de tareas. UN أما في بعثات حفظ السلام، فينبغي أن تضطلع بالمسائل التأديبية السلطة المختصة تفادياً للازدواجية.
    La Comisión era la autoridad competente para aplicar ese artículo. UN والمفوضية هي السلطة المختصة بتطبيق المادة.
    La Sociedad Suiza de Ingenieros y Arquitectos es la autoridad competente para establecer esas normas en Suiza. UN وهذه الجمعية هي السلطة المختصة المخولة وضع هذه المعايير في سويسرا.
    Todo recipiente a presión deberá cumplir las disposiciones establecidas por la autoridad competente para la(s) sustancia(s) que contenga. UN تكون أوعية الضغط وافية باشتراطات السلطة المختصة المتعلقة بالمواد التي تحتويها هذه الأوعية.
    Además, esta Ley dispone que la División, al término de una investigación, formule recomendaciones a la autoridad competente para que tome las medidas oportunas, como incoar un procedimiento penal o disciplinario, o conceder una indemnización. UN وينص القانون أيضاً على أن تقدم الشعبة توصيات إلى السلطة المختصة بعد إنهاء التحقيق بشأن التدابير المناسبة التي ستُتخذ، بما في ذلك وضع إجراءات جنائية أو تأديبية أو منح تعويضات.
    Es indispensable para la existencia del matrimonio civil el pleno y libre consentimiento expresado personalmente por hombre y mujer ante la autoridad competente para celebrarlo. " UN من الشروط اﻷساسية للزواج المدني أن يعلن الرجل والمرأة شخصيا عن قبولهما الكامل والحر والموافقة بحضور السلطة المختصة بعقد مراسم الزواج. "
    Actualmente, el Banco Central, que es la autoridad competente para aplicar la Parte IV de la esa Ley , no ha pedido a las instituciones obligadas a informar que informen sobre cuentas abiertas con una cantidad de dinero superior a un mínimo específico. UN وحتى الآن لم يقم المصرف المركزي، وهو الهيئة المختصة بتطبيق الجزء `رابعا ' من قانون مكافحة غسل الأموال، بفرض الحكم المتعلق بالإبلاغ عن الحد الأدنى على المؤسسات المكلفة بالإبلاغ.
    En esos casos, los bienes afectados se bloquean automáticamente por un plazo de 10 días hábiles cuando se presenta la Denuncia de Operaciones Sospechosas; la Fiscalía es la autoridad competente para determinar si existe fundamento jurídico para mantener el bloqueo de los bienes. UN وبعد تقديم التقرير، يُـفرض بصورة آلية لفترة مدتها عشرة أيام، حجـر على الأصول المعنية، ومكتب المدعي العام هو السلطة المخولة أن تبت فيما إذا كان هناك ما يبرر قانونيا تمديد فترة الحجـر.
    la autoridad competente para examinar las apelaciones contra las sentencias de los tribunales de seguridad del Estado es el Tribunal Superior de Apelación, a través de un departamento que se ocupa exclusivamente de los delitos contra la seguridad del Estado. UN والسلطة المختصة بالنظر في الاستئناف ضد القرارات الصادرة عن هذه المحاكم بشأن أمن الدولة هي المحكمة العليا للاستئناف وذلك من خلال دائرة يقتصر عملها على النظر في الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة.
    En anteriores conferencias de examen se ha reconocido que el OIEA es la autoridad competente para verificar los acuerdos de salvaguardias y su cumplimiento así como para examinar e investigar alegaciones acerca de su incumplimiento. UN 12 - وقد أقرت مؤتمرات الاستعراض السابقة بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الهيئة المخولة بالتحقيق، وكفالة الامتثال لاتفاقات الضمانات، والنظر في الشواغل المتعلقة بعدم الامتثال والتحقيق فيها.
    Varios Estados comunicaron que carecían de disposiciones administrativas para confiscar haberes vinculados con actividades delictivas y que la adopción de medidas para congelar los activos y recursos financieros exigía una orden judicial dictada con arreglo a las disposiciones correspondientes por la autoridad competente para ello. UN وأشار عدد من الدول إلى أنها لا تملك أحكاما إدارية لمصادرة الأصول المرتبطة بأنشطة إجرامية وإلى أن التدابير المتخذة لتجميد الأصول والموارد المالية تقتضي أمرا قضائيا صادرا عن المحاكم وفقا للأحكام ذات الصلة وللسلطة القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more