"la autoridad contratante de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطة المتعاقدة
        
    • الهيئة المتعاقدة
        
    • من الخسائر الناشئة
        
    Se recomienda que se exprese en la invitación a negociar la intención de la autoridad contratante de procurar o no obtener una oferta óptima y definitiva. UN ويوصى بأن تذكر السلطة المتعاقدة في الدعوة إلى التفاوض ما إذا كانت تنوي أو لا تنوي اختيار أفضل عرض نهائي.
    Por último, algunas veces quizá se necesiten leyes para dotar a la autoridad contratante de poder para dar su conformidad a ciertos tipos de disposición. UN وأخيرا، قد تكون هناك حاجة أحيانا إلى تشريع لإعطاء السلطة المتعاقدة سلطة الموافقة على أنواع معيَّنة من الأحكام.
    Además, desde la perspectiva del país anfitrión, es además importante ponderar las ventajas previstas frente a la desventaja de privar a la autoridad contratante de la posibilidad de obtener mejores opciones para satisfacer las necesidades nacionales en materia de infraestructura. UN وعلاوة على ذلك، من المهم أيضا من منظور البلد المضيف وزن المزايا المتوقعة مقابل مساوئ حرمان السلطة المتعاقدة من إمكانية الحصول على خبرات أفضل لتلبية الاحتياجات الوطنية إلى البنى التحتية.
    Se sugirió insistir en la última oración del párrafo 52 en la necesidad de anunciar la intención de la autoridad contratante de indemnizar a los ofertantes, en ciertos supuestos, lo antes posible y preferentemente en la propia invitación al proceso de preselección. UN كما اقترح التشديد في الجملة الأخيرة من الفقرة 52 على ضرورة الإعلان عن نية الهيئة المتعاقدة تعويض مقدمي العروض في ظروف معينة في مرحلة مبكرة، ويفضّل أن يكون ذلك في الدعوة الى إجراءات الاختيار الأولي.
    Se recomienda que se exprese en la invitación a negociar la intención de la autoridad contratante de procurar o no obtener una oferta mejor y definitiva. UN ويوصى بأن تذكر الهيئة المتعاقدة في الدعوة الى التفاوض ما اذا كانت تنوي أو لا تنوي اختيار أفضل عرض نهائي .
    Se señaló que el párrafo 3 del proyecto desarrollaba el contenido de la recomendación legislativa 32 con miras a aclarar la relación entre los derechos de propiedad intelectual del autor de la propuesta y la utilización por la autoridad contratante de la información facilitada por el autor de la propuesta. UN وأشير الى أن الفقرة 3 من مشروع الحكم النموذجي توسعت في نص التوصية التشريعية 32 بغية توضيح العلاقة بين حقوق الملكية الفكرية لمقدم الاقتراح واستخدام السلطة المتعاقدة للمعلومات الموفرة من مقدم الاقتراح.
    El párrafo 3 del proyecto de disposición modelo desarrolla el contenido de la recomendación legislativa 32 con miras a aclarar la relación entre los derechos de propiedad intelectual del autor de la propuesta y la utilización por la autoridad contratante de la información facilitada por el autor de la propuesta. UN وتتناول الفقرة 3 من مشروع الحكم النموذجي التوصية التشريعية 32 بشكل مستفيض بغرض ايضاح العلاقة بين حقوق الملكية الفكرية لمقدم الاقتراح واستخدام السلطة المتعاقدة للمعلومات المقدمة من مقدم الاقتراح.
    Trasladarla a la disposición modelo 28 sería transformar la obligación legal de la autoridad contratante de no revelar información confidencial en una obligación meramente contractual. UN واعتبرت أن نقل هذه الجملة إلى الحكم النموذجي 28 من شأنه أن يحوّل التزام السلطة المتعاقدة القانوني بعدم إفشاء المعلومات السرّية إلى مجرّد التزام تعاقدي.
    76. No obstante, la evaluación por la autoridad contratante de los elementos financieros de las propuestas definitivas no debe limitarse a una comparación de los precios unitarios ofrecidos para la producción prevista. UN 76- غير أنه ينبغي أن لا يقتصر تقييم السلطة المتعاقدة للعناصر المالية للاقتراحات النهائية على مقارنة أسعار الوحدة المعروضة للنواتج المتوقعة.
    Otros criterios posibles para combinar ambos métodos son el examen por la autoridad contratante de las inversiones hechas por el concesionario, a fin de asegurarse de que satisfacen los criterios de utilidad que deben tenerse en cuenta al calcular los ingresos previstos del concesionario. UN ومن النهوج الأخرى الممكنة لموازنة أسلوبي معدل العائد والحد الأقصى للسعر قيام السلطة المتعاقدة باستعراض استثمارات صاحب الامتياز للتأكد من أنها تفي بمعايير المنفعة كي توضع في الاعتبار عند حساب احتياج صاحب الامتياز من الإيرادات.
    Buscará garantías de que el ejercicio por la autoridad contratante de sus facultades de vigilancia o normativas no cause perturbaciones o interrupciones indebidas en la explotación de las instalaciones, ni se traduzca en costos adicionales indebidos para el concesionario. UN ويسعى إلى الحصول على تأكيدات بأن ممارسة السلطة المتعاقدة لصلاحياتها في الرصد والرقابة لن تؤدي إلى اضطراب أو انقطاع لا داعي له في تشغيل المرفق وأنها لن تؤدي إلى تحمل صاحب الامتياز تكاليف إضافية لا داعي لها.
    La obligación sin reservas de la autoridad contratante de indemnizar al concesionario por los cambios de las condiciones económicas puede imponer al sector público una parte sustancial de los riesgos comerciales inicialmente asignados al concesionario y constituir una obligación financiera indefinida. UN وقد يؤدي الالتزام غير المشروط من جانب السلطة المتعاقدة بتعويض صاحب الامتياز عن التغيرات في الظروف الاقتصادية إلى إلقاء جزء كبير من المخاطر التجارية التي كان من المفروض أصلا أن يتحملها صاحب الامتياز، على عاتق القطاع العام، ويمثل ذلك مسؤولية مالية غير محددة.
    b) La eventual intención de la autoridad contratante de no tener en cuenta las limitaciones para la participación de consorcios enunciadas en [la disposición modelo 8]; UN " (ب) ما إذا كانت السلطة المتعاقدة تعتزم التخلي عن القيود المفروضة على اشتراك اتحادات الشركــات (الكونسورتيومات) والمحدد في [الحكم النموذجي 8]؛
    d) La eventual intención de la autoridad contratante de pedir al ofertante seleccionado que establezca una entidad jurídica independiente constituida con arreglo a la legislación de [ese Estado] de conformidad con [la disposición modelo 29]. UN " (د) ما إذا كانت السلطة المتعاقدة تعتزم أن تشترط على مقدم العرض الفائز أن ينشئ كيانا قانونيا مستقلا يُنشَأ ويُؤَسَّس طبقا لقوانين [هذه الدولة] وفقا لـ [الحكم النموذجي 29].
    b) La eventual intención de la autoridad contratante de no tener en cuenta las limitaciones para la participación de consorcios enunciadas en [la disposición modelo 8]; UN " (ب) ما إذا كانت السلطة المتعاقدة تعتزم التخلي عن القيود المفروضة على اشتــراك اتحادات الشركات (الكونسورتيومات) والمبينة في [الحكم النموذجي 8]؛
    a) Los eventuales bienes que el concesionario esté obligado, cuando corresponda, a devolver o transferir a la autoridad contratante o a cualquier otra entidad indicada por la autoridad contratante de conformidad con lo dispuesto en el contrato de concesión; UN " (أ) الموجودات التي يُلزَم صاحب الامتياز، حسب الاقتضاء، باعادتها أو نقل ملكيتها إلى السلطة المتعاقدة أو إلى أي كيان آخر تحدده السلطة المتعاقدة وفقا لأحكام عقد الامتياز، إن توفرت تلك الموجودات؛
    Finalmente, algunas veces quizá se necesiten leyes para dotar a la autoridad contratante de dar su conformidad a ciertos tipos de disposición. UN وأخيرا ، قد تكون هناك حاجة أحيانا إلى تشريع ﻹعطاء الهيئة المتعاقدة سلطة الموافقة على أنواع معيﱠنة من اﻷحكام .
    Con ello se abriría la posibilidad a la autoridad contratante de adoptar medidas correctoras antes de que se ocasionaran daños, reduciéndose así la probabilidad de que hubiera casos en los que no quedaba otra vía de reparación posible de las consecuencias de una decisión indebida de la autoridad contratante que su indemnización monetaria. UN وتتمثل المنفعة المرجوة من نظام كهذا في زيادة إمكانية مبادرة الهيئة المتعاقدة الى اتخاذ تدابير تصحيحية قبل وقوع أي خسارة، وخفض عدد الحالات التي يكون فيها التعويض النقدي هو الخيار الوحيد المتاح لتدارك العواقب المترتبة على إجراء غير سليم تتخذه الهيئة المتعاقدة.
    El fomentar la participación del sector privado en el desarrollo de infraestructuras puede obedecer en parte al deseo de liberar a la autoridad contratante de la responsabilidad inmediata de funciones que el sector privado puede desempeñar eficientemente. UN ولعل من اﻷسباب اﻷساسية لتشجيع مشاركة القطاع الخاص في تنمية البنى التحتية اعفاء الهيئة المتعاقدة من المسؤولية المباشرة عن تلك المهام التي يستطيع القطاع الخاص تنفيذها بكفاءة .
    Además, desde la perspectiva del país anfitrión, es además importante ponderar las ventajas previstas frente a la desventaja de privar a la autoridad contratante de la posibilidad de obtener mejores opciones para satisfacer las necesidades nacionales en materia de infraestructura. UN وعلاوة على ذلك ، من المهم أيضا من منظور البلد المضيف وزن المزايا المتوقعة مقابل مساوىء حرمان الهيئة المتعاقدة من امكانية الحصول على خيرات أفضل لتلبية الاحتياجات الوطنية الى البنى التحتية .
    No obstante, la evaluación por la autoridad contratante de los elementos financieros de las propuestas definitivas no debe limitarse a una comparación de los precios unitarios ofrecidos para la producción prevista. UN غير أنه ينبغي أن لا يقتصر تقييم الهيئة المتعاقدة للعناصر المالية للاقتراحات النهائية على مقارنة أسعار الوحدة المعروضة للنواتج المتوقعة .
    70. Esta garantía protege contra el incumplimiento o la repudiación por la autoridad contratante de un contrato con el inversionista. UN ٠٧- يحمي هذا النمط من الضمانات من الخسائر الناشئة عن اخلال الحكومة المضيفة بالعقد المبرم مع المستثمر أو فسخه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more