"la autoridad de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطة الأمم
        
    • لسلطة الأمم
        
    • بسلطة اﻷمم
        
    • وسلطة الأمم
        
    • تعزيز سلطة اﻷمم
        
    • السلطة من الأمم
        
    • هيبة اﻷمم
        
    Pero también tenemos que hacer frente a la campaña lanzada por Bagdad contra la autoridad de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN ولكننا يجب علينا أيضا أن نتصدى للحملة التي تشنها بغداد ضد سلطة الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Por último, debemos fortalecer la autoridad de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، يتعيَّن علينا أن نعزز سلطة الأمم المتحدة.
    No pocos conflictos sangrientos en Oriente Medio, Asia y África han desafiado la vigencia y la autoridad de las Naciones Unidas. UN إن العديد من الصراعات الدموية في الشرق الأوسط وآسيا وأفريقيا تحدت سلطة الأمم المتحدة.
    La conducta del régimen del Iraq es una amenaza para la autoridad de las Naciones Unidas y un peligro para la paz. UN إن سلوك النظام العراقي يشكل تهديدا لسلطة الأمم المتحدة وتهديدا للسلام.
    En pocas situaciones se ha dado un desconocimiento tan violento y tan descarado de la autoridad de las Naciones Unidas, ni un desafío tan insolente a la voluntad de la comunidad internacional. UN فقليلة هي الحالات التي شهدت مثل هذا الاستخفاف الصفيق بسلطة اﻷمم المتحدة، أو مثل هذا التحدي المتغطرس لارادة المجتمع الدولي.
    El fortalecimiento de la autoridad de las Naciones Unidas es nuestra responsabilidad común. UN إن تعزيز سلطة الأمم المتحدة مسؤوليتنا المشتركة.
    la autoridad de las Naciones Unidas tiene que respaldarse con la fuerza de las armas. UN ولا بد أن ترتكز سلطة الأمم المتحدة على قوة السلاح.
    Redunda en interés común de todos los países salvaguardar la autoridad de las Naciones Unidas. UN إن صون سلطة الأمم المتحدة تصب في المصلحة المشتركة للبلدان كافة.
    Socavar la autoridad de las Naciones Unidas supone una amenaza a las naciones grandes y pequeñas. UN وتقويض سلطة الأمم المتحدة يهدد الدول الكبيرة والصغيرة على حد سواء.
    Se ha puesto en tela de juicio la autoridad de las Naciones Unidas en la que se basó el orden político mundial durante todo el período de la posguerra. UN كما أن المسألة تمس سلطة الأمم المتحدة التي كانت هي أساس النظام السياسي العالمي طوال فترة ما بعد الحرب.
    El Ministro se refirió luego al segundo aspecto político que hoy por hoy se considera de más actualidad, es decir la rehabilitación de la autoridad de las Naciones Unidas. UN ثم أشار الوزير إلى الجانب السياسي الرئيسي الثاني الذي يعتبر موضوع الساعة، وهو استعادة سلطة الأمم المتحدة لمكانتها.
    Habría que aumentar la autoridad de las Naciones Unidas, especialmente a través de su mayor participación en la prevención y la solución de conflictos. UN وينبغي زيادة سلطة الأمم المتحدة، ولا سيما من خلال اشتراكها بشكل أكبر في منع نشوب الصراعات وحلها.
    En todas esas crisis, el Consejo de Seguridad ha impuesto gradualmente la autoridad de las Naciones Unidas al servicio de la paz y la seguridad internacionales. UN في خضم كل تلك الأزمات، فرض مجلس الأمن بشكل تدريجي سلطة الأمم المتحدة لخدمة السلم والأمن الدوليين.
    Sin embargo, no sabe de ninguna controversia acerca de la autoridad de las Naciones Unidas para exigir la repatriación en el caso de que la infracción quede establecida. UN لكن ليس لدى الفريق علم بوجود أي خلاف حول سلطة الأمم المتحدة في طلب الإعادة إلى الوطن، إذا ثبتت إساءة السلوك.
    Conflictos como el del Oriente Medio siguen desafiando la autoridad de las Naciones Unidas. UN ولا تزال الصراعات مثل الصراع الدائر في الشرق الأوسط تتحدى سلطة الأمم المتحدة.
    Hoy, más que nunca antes, es preciso fortalecer la autoridad de las Naciones Unidas. UN وهناك حاجة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى تعزيز سلطة الأمم المتحدة.
    Por ello, la Unión Europea considera que reforzar la autoridad de las Naciones Unidas debe ser una prioridad para todas las naciones. UN وهذا ما يجعل الاتحاد الأوروبي يرى أن يشكل تعزيز سلطة الأمم المتحدة أولوية لدى جميع البلدان.
    14. La situación irresuelta del Sáhara Occidental es un desafío a la autoridad de las Naciones Unidas y del Comité Especial. UN 14 - وأوضح أن حالة الصحراء الغربية التي لم تجد حلاً تعتبر تحدياً لسلطة الأمم المتحدة وسلطة اللجنة الخاصة.
    Esos desafíos a la autoridad de las Naciones Unidas y a su Carta son el motivo por el que hemos pedido en reiteradas ocasiones que se revitalice la Asamblea General, que es el órgano más representativo de las Naciones Unidas. UN هذه التحديات لسلطة الأمم المتحدة وميثاقها هي أساس دعوتنا المتكررة إلى تنشيط الجمعية العامة، التي هي نفسها الجهاز الأكثر تمثيلا في الأمم المتحدة.
    Estos fracasos socavan la fe de la gente en la autoridad de las Naciones Unidas, de las organizaciones regionales, de los gobiernos y del poder público en general. UN وأوجه اﻹخفاق هذه تقوض إيمان الشعوب بسلطة اﻷمم المتحدة وبسلطة المنظمات الاقليمية. وبسلطة الحكومات بل بالسلطة العامة أيضا.
    A nuestro juicio, la autoridad de las Naciones Unidas ha sido secuestrada por intereses particulares que monopolizan el mundo. UN وسلطة الأمم المتحدة أصبحت، من وجهة نظرنا، رهينة لبعض المصالح التي تحتكر العالم.
    Esto debería fortalecer su eficacia, lo que contribuiría a la autoridad de las Naciones Unidas en general. UN وهذا من شأنه أن يعزز فعاليته ويسهم بالتالي في تعزيز سلطة اﻷمم المتحدة عموما.
    Fue un privilegio ser testigo del nacimiento de un Timor Oriental independiente y entregar la autoridad de las Naciones Unidas al primer Presidente elegido democráticamente del país. UN وكان من دواعي الاعتزاز أن أشهد مولد دولة تيمور الشرقية المستقلة، وأن أسلم مقاليد السلطة من الأمم المتحدة إلى أول رئيس منتخب ديمقراطيا لتيمور الشرقية.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar nuestra gratitud a Su Excelencia, el Sr. Boutros Boutros-Ghali, y agradecerle su contribución relevante a la promoción de la autoridad de las Naciones Unidas así como sus esfuerzos para mantener la paz en distintas regiones del planeta. UN وإذ أغتنم هذه الفرصة، أود أن أعرب عن امتناننا لسعادة السيد بطرس بطرس غالي، كما أود أن أشكره على مساهمته الجوهرية في تعزيز هيبة اﻷمم المتحدة وجهوده الرامية إلى صـــون السلـــم في شتى مناطق المعمورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more