"la autoridad del tribunal" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطة المحكمة
        
    • لسلطة المحكمة
        
    • سلطة محكمة
        
    • بأمر من المحكمة
        
    • إشراف المحكمة
        
    • لسلطة محكمة
        
    • سلطة هيئة
        
    Además, el Consejo condena todo intento de impugnar la autoridad del Tribunal. UN ويدين المجلس أيضا أية محاولة للطعن في سلطة المحكمة الدولية.
    Además, el Consejo condena todo intento de impugnar la autoridad del Tribunal. UN ويدين المجلس أيضا أية محاولة للطعن في سلطة المحكمة الدولية.
    Por desgracia, sin embargo, a algunos no les resulta cómodo que se les recuerde que una parte se obstina en no aceptar la autoridad del Tribunal. UN ولﻷسف، فإن البعض غير مرتاحين لتذكيرهم برفض أحد اﻷطراف المتعنت قبول سلطة المحكمة.
    Pagar una indemnización a una persona condenada y sentenciada socavaría la autoridad del Tribunal Supremo, que declaró culpable y condenó al autor, y se interpretaría como una intromisión en la independencia del poder judicial. UN ويكون دفع تعويض بسبب الإدانة والحكم الصادر بمثابة تقويض لسلطة المحكمة العليا، التي أدانت صاحب البلاغ وأصدرت حكماً في حقه ويمكن أن يُفسَّر بأنه تدخل في استقلال الجهاز القضائي.
    No obstante, el tribunal sostuvo que la amplitud de la solicitud de revelación rebasaba los límites de la autoridad del Tribunal de quiebras. UN ومع ذلك وجدت المحكمة أنَّ اتِّساع نطاق طلب الكشف تجاوز سلطة محكمة الإفلاس.
    A estos efectos el Tribunal aprobó, el 5 de mayo de 1994, al final de su tercer período de sesiones, las reglas aplicables a la detención de personas en espera de juicio o que han presentado un recurso al Tribunal o detenidas por otro motivo bajo la autoridad del Tribunal ( " reglas de detención " ). UN وقد اعتمدت المحكمة لهذا الغرض، في نهاية دورتها الثالثة في ٥ أيار/مايو ١٩٩٤، القواعد المنظمة لاحتجاز اﻷشخاص رهن المحاكمة أو الاستئناف أمام المحكمة أو المحتجزين ﻷسباب أخرى بأمر من المحكمة ) " قواعد الاحتجاز " (.
    Las razones por las que la dirección de la República Srpska no desea aceptar la autoridad del Tribunal son obvias. UN واﻷسباب التي تقف وراء عدم رغبة قيادة جمهورية سربيسكا في قبول سلطة المحكمة هي أسباب واضحة.
    Recientemente, la Sala de Apelaciones ha emitido un fallo importante sobre la autoridad del Tribunal para cursar órdenes vinculantes para los Estados y funcionarios gubernamentales. UN وأصدرت دائرة الاستئناف حكما هاما بشأن سلطة المحكمة في إصدار أوامر ملزمة للدول وللمسؤولين في الحكومات.
    Aunque esas situaciones son raras, debilitan la autoridad del Tribunal. UN وعلى الرغم من ندرة هذه الحالات، فإنها تُضعف من سلطة المحكمة.
    He indicado claramente a la clase política de Bosnia y Herzegovina que, cualesquiera sean sus opiniones personales, deben prevalecer el estado de derecho y la autoridad del Tribunal Constitucional. UN ولقد أوضحتُ للأوساط السياسية في البوسنة والهرسك أنه من الواجب، بغض النظر عن آرائهم الشخصية، أن يسود القانون وأن تُحترم سلطة المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك.
    En segundo lugar, la reforma propuesta puede restar fuerzas a la autoridad del Tribunal Constitucional, sus funciones de fiscalización y, en definitiva, la independencia de los jueces. UN وثانياً، إن الإصلاح المقترح قد يُضعف سلطة المحكمة الدستورية ومهامها التحكمية وبالتالي استقلالية قضاتها.
    Está usando la autoridad del Tribunal para forzarnos a un acuerdo. Open Subtitles إنه يستخدم سلطة المحكمة ليفرض علينا التسوية
    PARA CON la autoridad del Tribunal O DE QUE EXISTA UN GRAN RIESGO DE FUGA, Open Subtitles سلطة المحكمة او التي تدل على انه خطر كبير
    Por otra parte, si se celebrara el juicio en ausencia del acusado mientras que personas ya condenadas seguían en libertad podría verse socavada la autoridad del Tribunal. UN ومن جهة ثانية، فإن سلطة المحكمة قد تتقوض إذا ما جرت المحاكمة في غياب المتهم وبينما اﻷشخاص المحكوم عليهم ما يزالون أحرارا.
    De resultas de su participación en el Consejo de Europa y al haber asumido por sucesión las obligaciones emanadas de la Convención europea para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, Eslovaquia reconoce la autoridad del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y de la Comisión Europea de Derechos Humanos de Estrasburgo. UN وأدت عضوية سلوفاكيا في مجلس أوروبا وخلافتها في الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية إلى إقرار سلطة المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان واللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في ستراسبورغ.
    Además de cierta disminución de la autoridad del Tribunal Constitucional, se advierte una insuficiencia de las garantías judiciales, por ejemplo en lo que se refiere a la detención administrativa. UN وباﻹضافة إلى إنقاص معين لسلطة المحكمة الدستورية، فإنه يلاحَظ عدم كفاية الضمانات القضائية، مثلاً فيما يتعلق بالاحتجاز اﻹداري.
    Cualquier apariencia de impunidad en favor de los perpetradores puede crear un auténtico obstáculo al proceso de búsqueda de una solución pacífica al conflicto por medio de la negociación. A este respecto, exhorto a que se otorgue un respeto sin condiciones a la autoridad del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en todo el territorio de la ex Yugoslavia. UN إن أي شيء يوحي بتمكين الجناة من اﻹفلات من العقاب قد يصبح عقبة حقيقية أمام عملية إيجاد حل سلمي للنزاع عن طريق التفاوض وفي هذا الصدد، أحث على الامتثال لسلطة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة امتثالا غير مشروط في جميع أنحاء إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    El Estado Parte señala al respecto que la Oficina del Secretario del Tribunal está sujeta a la autoridad del Tribunal Supremo y no participa en absoluto en la resolución de las causas; por lo tanto, no tiene competencia para revisar las decisiones del Tribunal Supremo. UN وتلاحظ الدولة الطرف بهذا الخصوص أن مكتب مدير شؤون المحكمة العليا يخضع لسلطة المحكمة العليا ولا يشارك بأية طريقة من الطرق في الفصل في القضايا؛ وهو بالتالي لا يملك الاختصاص لمراجعة القرارات التي تتخذها المحكمة العليا.
    b) Cuando este consentimiento se niega de forma no razonable, con la autoridad del Tribunal de Jurisdicción Voluntaria; o UN ب - أو إذا جرى الامتناع عن هذه الموافقة دون سبب معقول، عن طريق سلطة محكمة الاختصاص القضائي الطوعي؛
    b) Cuando este consentimiento se niega de forma no razonable, con la autoridad del Tribunal de Jurisdicción Voluntaria; o UN ب - أو إذا جرى الامتناع عن هذه الموافقة دون سبب معقول، عن طريق سلطة محكمة الاختصاص القضائي الطوعي؛
    El Reglamento aplicable a la detención de personas en espera de juicio o que han presentado un recurso ante el Tribunal o detenidas por otro motivo bajo la autoridad del Tribunal (el " reglamento sobre detención " ), aprobado el 5 de mayo de 1994, fue enmendado el 16 de marzo de 1995. UN ٢ - التعديلات المدخلة على قواعد الاحتجاز ٢٨ - عدلت في ١٦ أيار/مايو ٥١٩٩ القواعد المنظمة لاحتجاز اﻷشخاص رهن المحاكمة أو الاستئناف أمام المحكمة أو المحتجزين ﻷسباب أخرى بأمر من المحكمة ) " قواعد الاحتجاز " ( التي اعتمدت في ٥ أيار/مايو ١٩٩٤.
    En ese caso, un órgano colegiado, integrado por jueces experimentados de diferentes jurisdicciones decide, bajo la autoridad del Tribunal Supremo, las medidas que conviene adoptar. UN وعليه، تقرر هيئة مؤلفة من قضاة متمرسين ينتمون إلى محاكم مختلفة المستوى، تحت إشراف المحكمة العليا، بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها.
    i) Alcance general de la autoridad del Tribunal Contencioso-Administrativo; UN ' 1` النطاق العام لسلطة محكمة المنازعات؛
    Se conviene en general en que las partes no deberían poder socavar el proceso de arbitraje " saltándose " la autoridad del Tribunal arbitral y presentando sus solicitudes directamente a los tribunales. UN ومن المتفق عليه عموما أنه لا ينبغي أن يتسنى للأطراف تقويض عملية التحكيم بالقفز فوق سلطة هيئة التحكيم عن طريق تقديم الطلبات إلى المحاكم مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more