"la autoridad palestina de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطة الفلسطينية على
        
    • السلطة الفلسطينية من
        
    • للسلطة الفلسطينية
        
    • السلطة الفلسطينية عن
        
    • السلطة الفلسطينية في
        
    • السلطة الفلسطينية المسؤولية عن
        
    • السلطة الفلسطينية بقيادة
        
    • السلطة الفلسطينية تحت
        
    Mientras tanto, no hay que escatimar esfuerzos para consolidar la capacidad de la Autoridad Palestina de actuar como asociado para la paz. UN وفي نفس الوقت، لا بد أن تبذل كل الجهود الممكنة لتعزيز قدرة السلطة الفلسطينية على العمل بوصفها شريكا في السلام.
    Asimismo, debilitan la capacidad de la Autoridad Palestina de ejercer sus responsabilidades y, en particular, de evitar y, de ser necesario, reprimir la violencia. UN كما أنها تضعف قدرة السلطة الفلسطينية على ممارسة مسؤولياتها، لا سيما منع أعمال العنف، وقمعها إذا اقتضى الأمر.
    La presión ejercida por la Potencia ocupante sobre la Autoridad Palestina, aun cuando explicaba muchas violaciones, no las justificaba, ni eximía a la Autoridad Palestina de su propia responsabilidad. UN وإذا كانت الضغوط التي تمارسها الدولة القائمة بالاحتلال على السلطة الفلسطينية تفسر العديد من الانتهاكات فهي لا تبررها ولا تُحل السلطة الفلسطينية من مسؤوليتها.
    Los cierres de fronteras y otras medidas restrictivas privaron a la Autoridad Palestina de los recursos financieros que necesitaba y agravaron aún más la profunda crisis económica y social que padecía el territorio ocupado. UN وقد أدت حالات إغلاق الحدود وغيرها من التدابير التقييدية إلى حرمان السلطة الفلسطينية من الموراد المالية الضرورية وزادت من حدة الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة في الأرض المحتلة.
    Sin embargo, esos principios fundamentales han sido gravemente violados por los dirigentes de la Autoridad Palestina de la OLP en las últimas semanas. UN ومع ذلك، فقد انتهكت قيادة منظمة التحرير الفلسطينية للسلطة الفلسطينية هذه المبادئ اﻷساسية انتهاكا خطيرا في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    Asimismo, reconoció el anuncio de la Autoridad Palestina de que preveía construir las instituciones de la estructura de un Estado en los siguientes dos años. UN وأشاد بإعلان السلطة الفلسطينية عن أنها تخطط لبناء مؤسسات جهاز الدولة في غضون العامين القادمين.
    B. Todas las facultades y responsabilidades de la Administración Civil en la Faja de Gaza y la zona de Jericó, se transferirán a la Autoridad Palestina de conformidad con las siguientes disposiciones: UN باء - تنقل جميع صلاحيات ومسؤوليات اﻹدارة المدنية الى السلطة الفلسطينية في قطاع غزة ومنطقة أريحا، وفقا لﻷحكام التالية:
    El proceso de paz dependerá del desarrollo del respeto mutuo entre las autoridades israelíes y palestinas y de la capacidad de la Autoridad Palestina de mantenerse en control de la situación en los territorios. UN فعملية السلام ستتوقف على تطور الاحترام المتبادل بين السلطة الاسرائيلية والسلطة الفلسطينية وعلى مقدرة السلطة الفلسطينية على الاحتفاظ بسيطرتها على الحالة في اﻷراضي.
    A finales de 2005, la grave crisis fiscal suscitó serias dudas acerca de la capacidad de la Autoridad Palestina de cumplir su compromiso de pagar los sueldos del sector público en los primeros meses del nuevo año. UN وبرزت أزمة مالية حالية في نهاية عام 2005، مما أثار شكوكا بالغة بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الوفاء بالتزامات في دفع أجور القطاع العام عن الأشهر الأولى من السنة الجديدة.
    En este caso, la cesación del fuego en Gaza, si se respeta, parece extremadamente pertinente, al igual que la determinación de la Autoridad Palestina de aplicar lo mejor posible una política de abandono de la lucha armada contra la ocupación israelí. UN وهنا، يبدو أن لوقف إطلاق النار في غزة، إن استمر، أهمية كبيرة للغاية، مثله في ذلك مثل تصميم السلطة الفلسطينية على أن تنفذ، بقدر استطاعتها، سياسة التخلي عن الكفاح المسلح ضد الاحتلال الإسرائيلي.
    También subrayó que era preciso que los donantes siguieran prestando apoyo a los palestinos e instó a los donantes, incluidos los miembros de la Liga de los Estados Árabes, a que aseguraran la capacidad de la Autoridad Palestina de pagar los sueldos y cumplir sus demás obligaciones financieras. UN كما شدد على الحاجة إلى استمرار دعم المانحين للفلسطينيين وحث المانحين، بما فيهم أعضاء جامعة الدول العربية، على ضمان قدرة السلطة الفلسطينية على دفع المرتبات والوفاء بالتزاماتها المالية الأخرى.
    Sin embargo, la capacidad de la Autoridad Palestina de atender a esos problemas se ve considerablemente limitada por la necesidad de obtener la autorización de Israel para reparar las redes de suministro de agua existentes o desarrollar nuevas infraestructuras. UN غير أن قدرة السلطة الفلسطينية على معالجة هذه المسائل مقيدة إلى حد كبير بالحاجة إلى الحصول على الموافقة الإسرائيلية على إصلاح شبكات المياه القائمة وإقامة هياكل أساسية جديدة.
    Israel sólo proyecta la apariencia de que se esfuerza por llevar a cabo negociaciones, mientras que, en realidad, desea privar a la Autoridad Palestina de la capacidad de celebrar negociaciones. UN وتتظاهر إسرائيل بأنها تسعى إلى المفاوضات، غير أنها في الواقع تسعى إلى تجريد السلطة الفلسطينية من قدرتها على إجراء هذه المفاوضات.
    Apenas dentro de ocho meses se vence el plazo que cuenta con el apoyo del Cuarteto para llegar a un acuerdo marco palestino-israelí sobre el estatuto permanente y para llevar a término el programa de la Autoridad Palestina de construcción de un Estado. UN وقال إنه لم تعد هناك سوى ثمانية أشهر على حلول المواعيد المستهدفة التي تؤيدها اللجنة الرباعية من أجل التوصل إلى اتفاق إطاري بين الإسرائيليين والفلسطينيين بشأن الوضع النهائي وانتهاء السلطة الفلسطينية من برنامج لبناء الدولة مدته سنتان.
    Y, como se demuestra más adelante, esas medidas privan a la Autoridad Palestina de unos ingresos aduaneros considerables que necesita para cumplir sus obligaciones fundamentales, reducir su déficit estructural y disminuir su dependencia de la ayuda. UN وكما هو مبين أدناه، يحرم هذا الترتيب السلطة الفلسطينية من عائدات جمركية ضخمة تحتاج إليها للوفاء بالتزاماتها الأساسية، وخفض العجز الهيكلي في ميزانيتها، والحد من الاعتماد على المعونة.
    Según el derecho internacional humanitario, Israel no puede privar a la Autoridad Palestina de la capacidad de establecer una administración civil adecuada y eficaz, rechazando a la vez toda responsabilidad en dicha administración. UN فإسرائيل لا يمكنها، وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي، أن تُنكر للسلطة الفلسطينية قدرتها على توفير إدارة مدنية ملائمة وفعالة، وأن ترفض في نفس الوقت قبول أية مسؤولية عن هذه الإدارة بنفسها.
    Se felicita de la liberación de 225 presos políticos pertenecientes principalmente a Fatah y de las medidas de amnistía para 178 militantes de ese partido, así como del desbloqueo en la cuenta de la Autoridad Palestina de 119 millones de dólares retenidos por los israelíes. UN وحَيَّت إطلاق سراح 225 من السجناء السياسيين، والمنتمين منهم بصفة خاصة إلى منظمة فتح، كما أثنت على إجراءات العفو عن 178 من نشطاء هذا الحزب، بالإضافة إلى رفع الإسرائيليين الحظر عن 119 مليون دولار من الأموال المستحقة للسلطة الفلسطينية.
    El ritmo y la orientación de la creación de instituciones en el sector público han estado sujetos a la influencia de diversos factores que revelan cuán difícil es aislar el desarrollo de instituciones eficaces de la Autoridad Palestina de las realidades impuestas por exigencias políticas, presiones económicas y limitaciones de los recursos humanos. UN أما سرعة ووجهة بناء المؤسسات في القطاع العام وحده فتخضعان لتأثير مجموعة متنوعة من العوامل التي تعكس الصعوبات التي تعترض إقامة عازل بين تطوير مؤسسات فعالة للسلطة الفلسطينية وبين الواقع الذي تفرضه المقتضيات السياسية، والضغوط الاقتصادية، ومحدودية الموارد البشرية.
    En relación con el reembolso por la Autoridad Palestina de los pagos efectuados por el Organismo por concepto de impuestos sobre el valor añadido, según se mencionaba en el informe del pasado año, al concluir el período sobre el que se informa no se habían reembolsado aún 7,9 millones de dólares reclamados de la Autoridad Palestina. UN وفيما يتصل بالتعويض من السلطة الفلسطينية عن المدفوعات التي قدمتها الوكالة كضرائب القيمة المضافة المشار إليها في تقرير السنة الماضية، فإن مبلغا قدره ٧,٩ ملايين دولار، قد طولبت به السلطة الفلسطينية،ولكن لم يتم تسديده حتى نهاية الفترة المستعرضة.
    El deseo de la Autoridad Palestina de establecer su soberanía en la ciudad podría ser el motivo de algunas de las actividades clandestinas del Gobierno palestino. UN ويزعم أن الدافع وراء بعض النشاط الذي تضطلع به الحكومة الفلسطينية السرية هو رغبة السلطة الفلسطينية في إقامة السيادة على المدينة.
    Israel considera responsable a la Autoridad Palestina de los ataques de hoy, así como de los intentos constantes de los grupos terroristas palestinos de asesinar y lesionar a civiles israelíes. UN وتحمِّل إسرائيل السلطة الفلسطينية المسؤولية عن هجوم اليوم وكذلك عن الجهود التي تواصل الجماعات الإرهابية الفلسطينية بذلها من أجل قتل المدنيين الإسرائيليين والتمثيل بهم.
    Entre otras cosas, Israel debe poner fin a su campaña militar en Gaza, liberar a los presos palestinos, detener la construcción del muro de separación, suspender las actividades de los asentamientos, reanudar el pago a la Autoridad Palestina de los ingresos aduaneros y por concepto del impuesto sobre el valor agregado y entablar negociaciones con la Autoridad Palestina dirigida por el Presidente Abbas. UN وينبغي لإسرائيل في جملة أمور إنهاء حملتها العسكرية في غزة، والإفراج عن السجناء الفلسطينيين، ووقف بناء الجدار الفاصل، وتجميد الأنشطة الاستيطانية، وتسليم الرسوم الجمركية والضريبة على القيمة المضافة إلى السلطة الفلسطينية وقبول المفاوضات مع السلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس عباس.
    Por el lado de los palestinos, en 2006 la Autoridad Palestina de Mahmoud Abbas perdió el control de la Franja de Gaza –que ahora está gobernada por un gobierno ilegítimo encabezado por Hamas—y por lo tanto ya no puede hablar en nombre de todos los palestinos. Puesto que ha habido más de 600 palestinos muertos en Gaza desde el violento golpe de Hamas, lograr la paz entre los palestinos puede ser tan difícil como obtenerla entre ellos e Israel. News-Commentary وعلى الجانب الفلسطيني سنجد أن السلطة الفلسطينية تحت رئاسة محمود عباس فقدت في عام 2006 السيطرة على قطاع غزة ـ الذي تحكمه الآن حكومة غير شرعية تقودها حماس ـ وبالتالي فإنه لم يعد قادراً على التحدث باسم جميع الفلسطينيين. ومع مقتل أكثر من ستمائة فلسطيني في غزة منذ استيلاء حماس عليها، فلعل السلام بين الفلسطينيين أصبح أكثر صعوبة من السلام بينهم وبين إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more