"la autoridad palestina ha" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطة الفلسطينية قد
        
    • به السلطة الفلسطينية
        
    • تلزم السلطة الفلسطينية
        
    • تواصل السلطة الفلسطينية
        
    Si bien la Autoridad Palestina ha conseguido verdaderos progresos, todavía le queda mucho por hacer. UN ومع أن السلطة الفلسطينية قد حققت تقدما حقيقيا، يبقى عليها أن تفعل المزيد.
    El Comité considera asimismo que el programa anual de capacitación para funcionarios de la Autoridad Palestina ha demostrado su utilidad y pide que se mantenga en marcha. UN كما ترى اللجنة أن برنامج التدريب السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية قد أثبت فائدته وتطلب مواصلته.
    Además, el Comité considera que el programa anual de formación para funcionarios de la Autoridad Palestina ha demostrado su utilidad y pide que dicho programa se siga ejecutando. UN وتعتبر اللجنة أيضا أن البرنامج التدريبي السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية قد أثبت جدواه وتطلب مواصلته.
    Esa cantidad es la más elevada que la Autoridad Palestina ha adeudado al Organismo hasta la fecha. UN ويمثل ذلك أعلى مبلغ تدين به السلطة الفلسطينية في تاريخها للوكالة.
    Condenando los atentados suicidas con bombas y su reciente intensificación, y recordando a ese respecto que en el marco de la hoja de ruta la Autoridad Palestina ha de adoptar todas las medidas necesarias para poner término a la violencia y el terror, UN وإذ تدين العمليات الانتحارية وتزايدها في الآونة الأخيرة، وإذ تشير، في هذا الخصوص، إلى أن خارطة الطريق() تلزم السلطة الفلسطينية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للعنف والإرهاب،
    En conjunción con la campaña terrorista palestina contra Israel, la Autoridad Palestina ha mantenido su campaña de incitación encaminada a legitimar el terrorismo. UN " وبالتزامن مع الحملة الإرهابية الفلسطينية ضد إسرائيل، تواصل السلطة الفلسطينية حملتها التحريضية التي ترمي منها إلى إضفاء الشرعية على الإرهاب.
    Además, el Comité considera que el programa anual de formación para funcionarios de la Autoridad Palestina ha demostrado su utilidad y pide que dicho programa se siga ejecutando. UN وتعتبر اللجنة أيضا أن البرنامج التدريبي السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية قد أثبت جدواه وتطلب مواصلته.
    El Comité considera asimismo que el programa anual de formación para el personal de la Autoridad Palestina ha demostrado su utilidad y solicita que continúe. UN وترى اللجنة أيضا أن البرنامج التدريبي السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية قد أثبت جدواه وتطلب استمراره.
    Debemos señalar con reconocimiento que el Presidente de la Autoridad Palestina ha adoptado medidas significativas al declarar nuevamente su firme compromiso con una paz amplia y justa, la paz de los valientes. UN ولا بد لنا أن نشير بامتنان إلى أن رئيس السلطة الفلسطينية قد اتخذ خطوات هامة بإعادة تأكيد التزامه المتين بتحقيق سلام عادل وشامل، سلام الشجعان.
    Teniendo en cuenta que, en el presupuesto de 2003, la Autoridad Palestina ha recortado los gastos no salariales de los ministerios de ejecución en casi el 50%, se espera que este año mejore el saldo presupuestario. UN ولما كانت السلطة الفلسطينية قد خفضت نفقاتها من غير الأجور للوزارات التنفيذية في ميزانيتها لعام 2003 بنحو 50 في المائة فمن المتوقع أن يتحسن رصيدها المالي في عام 2003.
    En cuanto al reciente atentado suicida mencionado por el representante de Israel, es sabido que la Autoridad Palestina ha condenado repetidamente los atentados contra la población civil y lamenta la pérdida de vidas de civiles. UN وفيما يختص بالهجوم الانتحاري الحادث مؤخرا الذي ذكره ممثل إسرائيل، فإن من المعروف جيدا أن السلطة الفلسطينية قد أدانت مرارا شن الهجمات على السكان المدنيين وهي تعرب عن أسفها إزاء خسارة أرواح المدنيين.
    Aun cuando la Autoridad Palestina ha establecido un Ministerio de Asuntos de la Mujer, la ocupación Israelí sigue siendo el principal obstáculo al adelanto social, económico y político de la mujer. UN وأضافت أنه على الرغم من أن السلطة الفلسطينية قد أنشأت وزارة لشؤون المرأة فإن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يمثّل العقبة الرئيسية التي تعترض التقدُّم الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة.
    En ese sentido, la Autoridad Palestina ha realizado grandes esfuerzos en cuanto a la seguridad, la gobernanza y el estado de derecho, sobre todo en Jenin, Naplusa y Hebrón. UN وفي هذا الصدد كانت السلطة الفلسطينية قد بذلت جهودا كبيرة فيما يتعلق بالأمن وإدارة الحكم وسيادة القانون، خاصة في جنين ونابلس والخليل.
    El ACNUDH no ha podido confirmar si la Autoridad Palestina ha dejado de recurrir a la justicia militar para que se ocupe de casos relacionados con civiles. UN ولم تستطع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تتأكد مما إذا كانت السلطة الفلسطينية قد أنهت اللجوء إلى القضاء العسكري لتناول القضايا التي تنطوي على مدنيين.
    Dado que la Autoridad Palestina ha apoyado las propuestas de la UNCTAD para actividades de cooperación técnica procedentes de las conclusiones sacadas de investigaciones y análisis, la capacidad para introducir cambios en las políticas es claramente reconocida y aceptada por el principal beneficiario de la labor de la UNCTAD. UN وإذا كانت السلطة الفلسطينية قد أقرت مقترحات اﻷونكتاد ﻷنشطة التعاون التقني المنبثقة من نتائج البحث والتحليل، فمن الواضح إذن أن المستفيد الرئيسي من أعمال اﻷونكتاد يعترف اعترافاً واضحاً بالقدرة على إحداث تغييرات في السياسة العامة ويوافق عليها.
    ¿No es suficiente el informe del Secretario General, en el que se hace responsables de crímenes de guerra a los terroristas palestinos y se afirma que la Autoridad Palestina ha utilizado el terrorismo como arma política, para producir un proyecto de resolución en el que se reconozca que los israelíes muertos y heridos son también víctimas de una crisis humanitaria que debe resolverse? UN هل أن تقرير الأمين العام، الذي خلص إلى أن إرهابيين فلسطينيين هم المسؤولون عن جرائم حرب، ووجد أن السلطة الفلسطينية قد استخدمت الإرهاب كسلاح سياسي لا يكفي لإصدار مشروع قرار يعترف بأن الإسرائيليين القتلى والجرحى هم أيضا مأساة إنسانية يجب علاجها؟
    Asimismo, la Autoridad Palestina ha exigido reiteradamente a los grupos palestinos que participan en esta práctica que le pongan fin por completo y que den prioridad al interés nacional palestino por encima de cualquier otra consideración. Esto no tiene nada que ver con el legítimo derecho de nuestro pueblo de oponerse a la ocupación. UN وبالإضافة إلى ذلك كانت السلطة الفلسطينية قد طالبت مرارا المجموعات الفلسطينية التي تقوم بهذه الممارسة بالتوقف عنها وتغليب المصلحة الوطنية الفلسطينية العليا، وهو موقف لا علاقة له بحق شعبنا المشروع في مقاومة الاحتلال.
    La declaración de la Secretaria Rice en Jenin demuestra que la Autoridad Palestina ha cumplido con sus obligaciones respecto a la hoja de ruta, mientras que Israel no ha dado una respuesta recíproca respecto de los asentamientos y los puestos de control. UN وأضاف أن التصريح الذي أدلت به وزيرة الخارجية رايس في جنين يؤكد الحقيقة التي مؤداها أن السلطة الفلسطينية قد ارتقت إلى مستوى التزاماتها فيما يتعلق بخريطة الطريق، بينما لم تصدر معاملة بالمثل من جانب إسرائيل فيما يتعلق بالمستوطنات ونقاط التفتيش.
    Esta cantidad es la más elevada que la Autoridad Palestina ha adeudado al Organismo hasta la fecha. UN وهو أكبر مبلغ على الإطلاق تدين به السلطة الفلسطينية للوكالة.
    Al 31 de mayo de 2013, seguía adeudándose al Organismo unos 83 millones de dólares en concepto de reembolso del impuesto sobre el valor añadido por bienes y servicios adquiridos para la Ribera Occidental y Gaza, la cantidad más elevada que la Autoridad Palestina ha adeudado al Organismo hasta la fecha. UN 15 - وفي 31 أيار/مايو 2013، وصل المبلغ الكلي لضريبة القيمة المضافة المستحقة للوكالة عن الخدمات والسلع التي تم شراؤها للضفة الغربية وغزة نحو 83 مليون دولار، وهذا أكبر مبلغ على الإطلاق تدين به السلطة الفلسطينية للوكالة.
    Condenando los atentados suicidas con bombas y su reciente intensificación, y recordando a ese respecto que en el marco de la hoja de ruta la Autoridad Palestina ha de adoptar todas las medidas necesarias para poner término a la violencia y el terror, UN وإذ تدين عمليات التفجير الانتحارية وتزايدها في الآونة الأخيرة، وإذ تشير، في هذا الخصوص، إلى أن خريطة الطريق([14]) تلزم السلطة الفلسطينية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للعنف والإرهاب،
    En conjunción con la campaña terrorista palestina contra Israel, la Autoridad Palestina ha continuado su campaña de incitación encaminada a legitimar el terrorismo. UN " وبالتزامن مع الحملة الإرهابية الفلسطينية ضد إسرائيل، تواصل السلطة الفلسطينية حملتها التحريضية التي ترمي منها إلى إضفاء الشرعية على الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more