"la autoridad política" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطة السياسية
        
    • للسلطة السياسية
        
    • السلطات السياسية
        
    • بالسلطة السياسية
        
    Garantizó la libertad del Poder Judicial y lo protegió de la injerencia de la autoridad política. Se reformó el sistema judicial con el fin de garantizar la libertad de litigación, la equidad y el estado de derecho. UN كما أن القضاء تم تأمينه ليكون مستقلا عن السلطة السياسية ومحميا من أي تدخل في اختصاصاته، ومن ثم تم تطوير اﻷجهزة العدلية بما يضمن حرية المتقاضين وبســـط العــدل وسيادة حكم القانون.
    Se prestará asistencia a los Estados miembros para promover la difusión de la autoridad política y administrativa mediante estructuras descentralizadas y otras disposiciones. UN وسيجري توفير المساعدة الى الدول اﻷعضاء من أجل توزيع السلطة السياسية واﻹدارية من خلال هياكل لا مركزية وترتيبات أخرى.
    En segundo lugar, creemos que una representación mejor fortalece la autoridad política y moral del Consejo y garantiza una aplicación más eficaz de sus decisiones. UN ثانيا، نعتقد أن التمثيل اﻷفضل يعزز السلطة السياسية واﻷدبية للمجلس. ويكفل تنفيذا أكثر فعالية لقراراته.
    Está sujeta a la autoridad política del General Amadou Toumani Touré, Presidente del Comité Internacional de Seguimiento. UN كما أنها تخضع للسلطة السياسية للجنرال أحمدو تواماني توري، رئيس اللجنة الدولية للمتابعة.
    A juicio de mi delegación este procedimiento socavará la autoridad política y moral de todo informe preparado por tal grupo de expertos. UN ويرى وفد بلدي أن هذا اﻹجراء سيقوض السلطة السياسية والمعنوية ﻷي تقرير يعده فريق خبراء من هذا القبيل.
    La Fuerza se colocó bajo la autoridad política del Presidente Bongo y, por delegación, del General Touré, en su calidad de Presidente del Comité Internacional de Seguimiento. UN ووضعت القوة تحت السلطة السياسية للرئيس بونغو وبالنيابة عنه، تحت إمرة اللواء توري بصفته رئيس لجنة الرصد الدولية.
    La democracia exige que los ciudadanos adopten una actitud vigilante al expresar su derecho a participar y a que sus opiniones sean respetadas por la autoridad política. UN وتقتضي الديمقراطية من المواطنين الحرص على التعبير عن حقهم في المشاركة وعلى أن تبدي السلطة السياسية الاحترام لآرائهم.
    la autoridad política de la Asamblea General debería fortalecerse sustancialmente, en especial en lo relativo a la aplicación de sus resoluciones. UN وينبغي تعزيز السلطة السياسية للجمعية العامة إلى حد كبير، وخاصة فيما يتعلق بتنفيذ قراراتها.
    Nuestra práctica democrática nos da la autoridad política para decir que aquellos que están en armas, financiados por drogas ilícitas, no son insurgentes contra la opresión sino terroristas contra la libertad. UN إن ممارستنا الديمقراطية تعطينا السلطة السياسية للقول إن أولئك الذين حملوا السلاح بتمويل من المخدرات غير المشروعة ليسوا متمردين ضد الاضطهاد بل هم إرهابيون ضد الحرية.
    El Grupo de los Veinte está en condiciones idóneas para ejercer la autoridad política a fin de que las medidas se apliquen con urgencia y de manera general. UN ومجموعة البلدان العشرين في وضع جيد يمكنها من توفير السلطة السياسية لتنفيذ تلك الإجراءات بشكل عاجل وشامل.
    La definición de la autoridad política en los planos local, nacional e internacional es una de las mejores maneras de infundir una orientación al proceso de globalización económica. UN وتوضيح السلطة السياسية على الصُعد المحلية والوطنية والدولية من بين أفضل الطرق لتوفير التوجيه لعملية العولمة الاقتصادية.
    En un contexto de discriminación y tensiones entre grupos, las pugnas por la autoridad política o por los recursos necesarios pueden convertirse en luchas existenciales entre grupos, en las que uno describe al otro como fuente de amenaza. UN وفي ظل خلفية من التمييز والتوترات ما بين المجموعات، يمكن للمنافسات على السلطة السياسية أو الموارد الضرورية أن تصبح صراعات وجودية بين المجموعات، حيث يصور كل منها إلى الآخر على أنه مصدر تهديد.
    Sin embargo, la autoridad política anunció que se está tramitando una política de paridad de los géneros. UN غير أن السلطة السياسية أعلنت أنه يجري وضع سياسة لتحقيق التكافؤ بين الجنسين.
    Al mismo tiempo, la APRONUC fue organizada como operación de mantenimiento de la paz en la forma tradicional, sobre la base del acuerdo y la cooperación de las partes y dependiendo no de la fuerza sino de la autoridad política y la persuasión. UN وفي الوقت نفسه خُطﱢطت تلك الولاية كعملية من عمليات حفظ السلم التقليدية المجربة، عملية تقوم على اتفاق الاطراف وتعاونهم، وتعتمد على السلطة السياسية والاقناع وليس على القوة.
    La descentralización de la autoridad política en los planos provincial y local mejoraría considerablemente las oportunidades de participación de los pobres. UN ومن شأن توزيع السلطة السياسية توزيعا لا مركزيا على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي أن يعزز إلى حد بعيد فرص مشاركة الفقراء.
    El brutal asesinato del Presidente Ndadaye y de varios de sus colegas de alto nivel del Gobierno y del Poder Legislativo fue calculado para eliminar la autoridad política y crear un vacío que podrían llenar fácilmente los militares y las personas que ellos designaran. UN وكان القصد من الاغتيال الوحشي للرئيس نداداي وعدد من كبـــار زملائه في الحكومة والمجلس التشريعي هو القضاء على السلطة السياسية وإيجاد فراغ يمكن أن يمﻷه بسهولة العسكريون أو من يعينونهم.
    Sin embargo, hizo notar que, si bien la autoridad política de los Estados constituía una referencia central a este respecto, las organizaciones no gubernamentales tenían una importante función que desempeñar. UN بيد أنه لاحظ أن المنظمات غير الحكومية يجب أن تضطلع هنا بدور رئيسي، وإن كانت السلطة السياسية للدولة تشكل المرجع اﻷول في هذه القضية.
    Está sujeta a la autoridad política del General Amadou Toumani Touré, Presidente del Comité Internacional de Seguimiento. UN كما أنها تخضع للسلطة السياسية للجنرال أمادو توماني توري رئيس اللجنة الدولية للمتابعة.
    Está sujeta a la autoridad política del Capitán General Touré, Presidente del Comité Internacional de Seguimiento. UN كما أنها تخضع للسلطة السياسية للفريق أمادو توماني توري رئيس اللجنة الدولية للمتابعة.
    La MISAB se coloca bajo la autoridad política del Presidente El Hadj Omar Bongo. El General Amadou Toumani Touré, en su condición de Presidente del Comité Internacional de seguimiento de los Acuerdos de Bangui, asume la dirección de la Misión por delegación. UN تخضع بعثة الرصد للسلطة السياسية للرئيس الحاج عمر بونغو، ويتولى اﻹشراف عليها باﻹنابة الجنرال أمادوا توماني توريه بصفته رئيس اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي.
    El segundo aspecto es la subordinación de las regiones del Afganistán a la autoridad política del gobierno central. UN العنصر الثاني يتعلق بخضوع السلطات السياسية في مناطق أفغانستان للحكومة المركزية.
    3. Al crear por consenso el cargo de Alto Comisionado, los Estados Miembros de las Naciones Unidas lo dotaron de la autoridad política para expresar la voz de la conciencia moral de la humanidad en la esfera de los derechos humanos. UN ٣- ولدى انشاء هذا المنصب بتوافق اﻵراء، عهدت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى المفوض السامي بالسلطة السياسية اللازمة لكي يعبر، في مجال حقوق اﻹنسان، عن ضمير البشرية اﻷدبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more