"la autoridad sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطة على
        
    • السلطة بشأن
        
    • السلطة عن
        
    • السلطة المتعلق
        
    • السلطة المتعلقة
        
    • للسلطة عن
        
    • سلطة مراقبة
        
    • سلطة الإشراف على
        
    • السلطة المتصلة
        
    El principal problema tiene que ver con el ejercicio de la Autoridad sobre los contingentes nacionales sobre el terreno. UN وتعزى المشكلة الرئيسية الى مسائل تتعلق بممارسة السلطة على الوحدات الوطنية في الميدان.
    En virtud de una orden ejecutiva, en 1951 la Autoridad sobre el Territorio se transfirió al Departamento del Interior. UN وفي سنة 1951، تم نقل السلطة على هذا الإقليم بموجب أمر تنفيذي إلى وزارة الداخلية.
    En virtud de una orden ejecutiva, en 1951 la Autoridad sobre el Territorio se transfirió al Departamento del Interior. UN وفي سنة 1951، تم نقل السلطة على هذا الإقليم بموجب أمر تنفيذي إلى وزارة الداخلية.
    El Congreso ha delegado la Autoridad sobre Samoa Americana al Secretario del Interior, quien, a su vez, autorizó al Territorio a redactar la constitución por la que se rige. UN وقد فوض الكونغرس السلطة بشأن ساموا اﻷمريكية إلى وزير الداخلية، الذي خول اﻹقليم بدوره سلطة وضع دستور يعمل بموجبه.
    En virtud de una orden ejecutiva, en 1951 la Autoridad sobre el Territorio se transfirió al Departamento del Interior. UN وفي سنة 1951، تم نقل السلطة على هذا الإقليم بموجب أمر تنفيذي إلى وزارة الداخلية.
    La legitimidad para el ejercicio de la Autoridad sobre la mujer y los hijos, derivada como un accesorio de la calidad de protector y proveedor del sustento. UN :: شرعية ممارسة السلطة على النساء والأطفال الناشئة عن كونه موفر الحماية والمعيل.
    En virtud de una orden ejecutiva, en 1951 la Autoridad sobre el Territorio se transfirió al Departamento del Interior. UN وفي سنة 1951، تم نقل السلطة على هذا الإقليم بموجب أمر تنفيذي إلى وزارة الداخلية.
    En virtud de una orden ejecutiva, en 1951 la Autoridad sobre el Territorio se transfirió al Departamento del Interior. UN وفي عام 1951، تم نقل السلطة على هذا الإقليم بموجب أمر تنفيذي إلى وزارة الداخلية.
    Porque mi título oficial es de agente especial a cargo lo que me da la Autoridad sobre un agente especial que está por encima de tu capitán que está por encima de ti. Open Subtitles لأن لقبي الرسمي هو العميل الخاص المسؤول والذي يمنحني السلطة على العميل الخاص الذي أعلى رتبة من نقيبك ومن رتبتك.
    Con respecto a la medida 4, el orador advierte que, debido a las diversas circunstancias prevalecientes sobre el terreno, puede que no siempre sea posible que el Representante Especial del Secretario General detente la Autoridad sobre todas las entidades de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وفيما يتعلق باﻹجراء ٤، قد يتعذر على الممثل الخاص لﻷمين العام أن يمسك بزمام السلطة على كافة كيانات اﻷمم المتحدة في الميدان، نظرا لتباين الظروف السائدة هناك.
    La delegación de China, al tiempo que observó con satisfacción el avance logrado en la creación de la base de datos de la Autoridad sobre los recursos de la Zona, expresó su voluntad de ayudar a la Autoridad a proseguir esa labor. UN ولاحظ وفد الصين مع الارتياح التقدم المحرز في إنشاء قاعدة البيانات الخاصة بالسلطة والمتعلقة بالموارد في المنطقة وأعرب عن استعداده لمساعدة السلطة على زيادة تطوير قاعدة البيانات تلك.
    Sin embargo, en Belgrado muchos pueden entender que no es posible restablecer la Autoridad sobre Kosovo y que las ventajas económicas y políticas de encontrar una solución al problema -- en lo que se refiere a la integración europea -- pueden ser significativas. UN وبالرغم من ذلك ربما يفهم العديد في بلغراد أن السلطة على كوسوفو لا يمكن استعادتها وأن المزايا الاقتصادية والسياسية لحل المشكلة في إطار الاندماج الأوروبي قد تكون مهمة.
    279. Israel sigue manteniendo en última instancia la Autoridad sobre el Territorio Palestino Ocupado. UN 279- وما زالت السلطة على الأرض الفلسطينية المحتلة بيد إسرائيل في نهاية الأمر.
    El orador asegura a la Comisión que las cifras en el documento A/C.5/51/21 fueron resultado de una decisión adoptada por la Asamblea de la Autoridad sobre la base de las recomendaciones de su Comisión de Finanzas. UN وطمأن اللجنة إلى أن اﻷرقام الواردة في الوثيقة A/C.5/51/21 هي نتيجة لمقرر اتخذته جمعية السلطة على أساس توصيات اللجنة المالية.
    b) Aceptar el control de la Autoridad sobre las actividades en la Zona en la forma autorizada por la Convención, y UN )ب( بقبول رقابة السلطة على اﻷنشطة في المنطقة، على النحو الذي تأذن به الاتفاقية؛
    El presente informe habría así reflejado también la visión de la Autoridad sobre los hechos narrados. UN وقد يكون هذا التقرير قد عكس أيضا رؤيا السلطة بشأن اﻷفعال المحكي عنها.
    La Comisión destacó también la importancia de la normalización de los datos, en conformidad a las recomendaciones dimanadas del taller de la Autoridad sobre normalización. UN كما أكدت اللجنة أهمية توحيد البيانات، وفقا للتوصيات الصادرة عن حلقة العمل التي عقدتها السلطة بشأن التوحيد.
    Al igual que con el matrimonio civil, las relaciones de poder entre el marido y la mujer a menudo son desiguales, pero la situación se complica por el hecho de que la Autoridad sobre varias cuestiones familiares puede estar repartida entre varios miembros de los dos grupos. UN ومثلما هو الحال في الزواج المدني، غالبا ما تكون علاقات السلطة غير متساوية بين الزوج والزوجة، ولكن الوضع يتعقد من واقع أن السلطة بشأن مختلف شؤون اﻷسرة قد تتوزع بين مختلف أعضاء مجموعتى اﻷقرباء.
    Los supervisores presentarán también un informe a la Autoridad sobre el desempeño de los participantes. UN ويقدم المشرف أيضا تقريرا إلى السلطة عن أداء المشارك.
    También presentó a tres científicos que hicieron exposiciones como parte de las investigaciones de la Autoridad sobre las costras de ferromanganeso ricas en cobalto y los sulfuros polimetálicos, así como los ecosistemas en que se encontraban estos minerales. UN وقدم أيضا ثلاثة علماء قاموا بتقديم عروض في سياق عمل السلطة المتعلق بالقشور الفلزية المغنيزية الغنية بالكوبالت، وبالكبريتيدات المتعددة المعادن، فضلا عن النظم البيئية التي يمكن أن توجد فيها هذه المعادن.
    Al reflexionar sobre la naturaleza del posible vínculo, los participantes observaron que en la Agenda de Túnez se había reconocido el papel de los gobiernos en la formulación de políticas y que la Autoridad sobre las cuestiones de política pública de Internet era el derecho soberano de los Estados. UN وعند بحث طبيعة العلاقة المحتملة، لاحظ المشاركون أن جدول أعمال تونس اعترف بدور الحكومات في صنع السياسات، وأن السلطة المتعلقة بقضايا السياسة العامة المتصلة بالإنترنت هي حق من الحقوق السيادية للدول.
    Los contratistas deben informar anualmente al Secretario General de la Autoridad sobre la aplicación y los resultados de sus programas de vigilancia y presentar datos ambientales de referencia. UN ويجب على المتعاقدين تقديم تقارير سنوية إلى الأمين العام للسلطة عن تنفيذ برامجهم المتعلقة بالرصد ونتائجها وتقديم بيانات بيئية أساسية().
    Al final de 2003, se confirió a las fuerzas de policía montenegrinas la Autoridad sobre la seguridad fronteriza del país que antes detentaba el Ejército de Serbia y Montenegro. UN في نهاية عام 2003، مُنحت قوات شرطة الجبل الأسود سلطة مراقبة حدود الجبل الأسود، وهي مهمة كان يقوم بها سابقاً جيش صربيا والجيش الأسود.
    En Bolivia la Autoridad sobre el sector forestal se ha desplazado del gobierno central a los gobiernos municipales, se han reconocido los derechos de propiedad de los pueblos indígenas y se han reasignado algunos bosques del sector público a los gobiernos municipales. UN 16 - وفي بوليفيا، انتقلت المسؤولية عن الغابات من الحكومة المركزية إلى حكومات البلديات، وتم الاعتراف بحقوق الملكية للشعوب الأصلية، ونُقلت سلطة الإشراف على بعض الغابات العامة من المستوى المركزي إلى مستوى البلديات.
    El contratista tomó nota de las observaciones de la Autoridad sobre las imágenes del fondo marino tomadas durante su primera expedición, y se esforzará por ofrecer mejores imágenes del fondo marino en el futuro. UN 292 - واعترف المتعاقد بتعليقات السلطة المتصلة بصور قاع البحر التي التقطتها في رحلته البحرية الأولى وسيسعى إلى توفير صور أفضل لقاع البحر في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more