"la ayuda a los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة البلدان
        
    • المعونة المقدمة إلى البلدان
        
    • ومساعدة البلدان
        
    • المعونة المقدمة للبلدان
        
    • تقديم المساعدة إلى البلدان
        
    • يساعد بلدان
        
    • للمعونة المقدمة للبلدان
        
    • كمعونة للبلدان
        
    • ودعمه للبلدان
        
    • المعونة إلى البلدان
        
    • المساعدة التي تقدمها إلى البلدان
        
    • وتقديم المساعدة إلى البلدان
        
    Ese mandato incluía la ayuda a los países en desarrollo para la identificación y aprovechamiento de las nuevas oportunidades de exportación. UN وهذه الولاية تشمل مساعدة البلدان النامية على تحديد الفرص التصديرية الجديدة المتاحة والاستفادة منها.
    A continuación se señalan los principales resultados logrados en relación con la ayuda a los países para modernizar sus economías: UN والنتائج البارزة التي حققتها مساعدة البلدان على تحديث اقتصاداتها هي كما يلي:
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) cumple una función destacada en relación con la ayuda a los países en la lucha contra la desertificación y la rehabilitación de las tierras degradadas. UN وذكر أن مرفق البيئة العالمية يؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان في مكافحة التصحر واستصلاح الأراضي المتردية.
    En tercer lugar, es imperativo lograr invertir la tendencia de descenso de la ayuda a los países en desarrollo. UN والأمر الثالث، هو حتمية عكس اتجاه المعونة المقدمة إلى البلدان النامية، ليكون المساراً صعودياً لا نزولياً.
    :: la ayuda a los países en desarrollo para que lograran una comprensión cabal de sus problemas económicos y hallaran soluciones a medida; y UN ومساعدة البلدان النامية في استيعاب مشاكلها الاقتصادية استيعاباً أفضل وإيجاد حلول مناسبة لها؛
    A juicio de los Estados Unidos, debería aumentarse la ayuda a los países en desarrollo que demuestren estar empeñados en gobernar con justicia, invertir en su propio pueblo y promover la empresa y el espíritu empresarial. UN وتعتقد الولايات المتحدة إزاء ذلك أنه ينبغي زيادة المعونة المقدمة للبلدان النامية التي تبدي التزاما جليا بالتماس العدل في الحكم، والاستثمار في شعبها، وبتشجيع المؤسسات الخاصة والأعمال.
    Se reconoció la contribución del programa a la ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    Se debe crear riqueza: poner en entredicho la importancia de la ayuda a los países en desarrollo mediante la industrialización es tratar de negar la realidad. UN وقال إنه لا بدّ من خلق الثروة: فالتشكّك في أهمية مساعدة البلدان النامية بواسطة التصنيع محاولة لإنكار الواقع.
    Asimismo, toma nota de su destacada función en la ayuda a los países en desarrollo para la utilización de las aplicaciones no energéticas de la tecnología nuclear. UN كذلك يلاحظ المؤتمر الدور الهام الذي تؤديه الوكالة في مساعدة البلدان النامية على استعمال تطبيقات التكنولوجيا النووية غير المرتبطة بالطاقة الكهربائية.
    Como miembro de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), Polonia está decidida a trabajar mucho más que antes en la ayuda a los países en desarrollo y a los países en transición. UN وبولندا، باعتبارها عضوا في منظمة التعاون والتنمية فـــي الميدان الاقتصادي، قــررت أن تشـارك بدرجة أكبــر مما هي عليه اﻵن في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Es necesario que sea así para que el sistema de las Naciones Unidas pueda estar a la vanguardia de la ayuda a los países en desarrollo y en transición para llevar a la práctica sus estrategias nacionales de TIC; UN وينبغي حدوث ذلك لكي تكون منظومة اﻷمم المتحدة رائدة في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تنفيذ استراتيجياتها الوطنية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال؛
    En dicho período de sesiones de la Conferencia, se consideró que la UNCTAD tiene que desempeñar un papel especial en la ayuda a los países en desarrollo, en particular para determinar y analizar las tendencias, problemas y políticas en materia de inversión, y sus consecuencias para el desarrollo. UN ومنح هذا المؤتمر لﻷونكتاد دوراً خاصاً في مساعدة البلدان النامية لا سيما فيما يتعلق بتحديد وتحليل الاتجاهات والقضايا والسياسات ذات الصلة بالاستثمار، وآثارها على التنمية.
    A este respecto, los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas ocupan un lugar muy importante en la ayuda a los países en desarrollo que enfrentan las consecuencias sociales adversas de las recientes dificultades económicas. UN وفي هذا الصدد، لوكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية مكانة هامة جدا في مساعدة البلدان النامية على أن تعالج بنفسها اﻵثار الاجتماعية المترتبة على المصاعب الاقتصادية اﻷخيرة.
    La ampliación de la cooperación internacional para el desarrollo deberá dar un énfasis particular a la ayuda a los países más vulnerables, que se encuentran cada vez más marginados y en una situación de inseguridad. UN وينبغي بشكل خاص أن ينصب توسيع التعاون الدولي من أجل التنمية على مساعدة البلدان اﻷكثر تعرضا التي تجد نفسها مهمشة وأكثر افتقارا إلى اﻷمن.
    la ayuda a los países en la formulación de políticas de investigación y desarrollo, por ejemplo, es una esfera en que la labor de la Comisión podría tener repercusiones, no sólo dentro del sistema de las Naciones Unidas sino también en los propios Estados Miembros. UN وعلى سبيل المثال، تعد مساعدة البلدان في صياغة السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا مجالا يمكن للجنة أن يكون لها أثر فيه ليس فقط داخل منظومة اﻷمم المتحدة بل داخل الدول اﻷعضاء أيضا.
    En ese sentido, la delegación venezolana tratará de frenar los procesos de certificación unilateral con arreglo a los cuales la ayuda a los países en desarrollo quedará vinculada a la atención que esos países presten a las cuestiones de interés para la comunidad internacional. UN وأضافت أن وفدها سيعمل، في هذا الصدد، على وقف عمليات الترخيص من جانب واحد التي تربط المعونة المقدمة إلى البلدان النامية بالاهتمام الذي توليه للمسائل ذات الأهمية للمجتمع الدولي.
    Además, también expresamos nuestra gratitud a los otros asociados para la cooperación por convenir en ampliar la ayuda a los países en desarrollo en aproximadamente 50.000 millones de dólares. UN ونعرب عن امتناننا أيضا للشركاء المتعاونين الآخرين لموافقتهم على زيادة المعونة المقدمة إلى البلدان النامية بنحو 50 بليون دولار.
    Comprende una definición mejor del objetivo de la asistencia del desarrollo en las regiones de origen, la ayuda a los países que acogen a refugiados para facilitar la integración a nivel local, y el mejoramiento de la reintegración después de los conflictos. UN وتتعلق بتحديد أهداف أفضل لتقديم المساعدة الإنمائية في مناطق المنشأ ومساعدة البلدان المستضيفة للاجئين على تيسير إدماجهم محلياً وتعزيز إعادة إدماجهم بعد انتهاء المنازعات.
    Otra delegación, aunque apoyó la idea de realizar un examen de la situación de la ayuda a los países en los principales sectores en que cooperaba el UNICEF, pidió a la secretaría que proporcionara más información sobre el grado de participación y contribución de los donantes bilaterales al proceso de preparación de las notas sobre los países. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده للدعوة إلى تقديم لمحة عامة عن حالة المعونة المقدمة للبلدان فيما يتعلق بالقطاعات الرئيسية التي تتعاون فيها اليونيسيف، ولكنه طلب إلى اﻷمانة توفير معلومات إضافية عن مدى مشاركة المانحين الثنائيين في عملية المذكرات القطرية ومساهمتهم فيها.
    Se reconoció la contribución del programa a la ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    La UNCTAD debería seguir desempeñando un papel activo en la ayuda a los países africanos para que éstos puedan beneficiarse de un mayor acceso a los mercados en el contexto de la liberalización. UN وقال إن الأونكتاد ينبغي أن يستمر في لعب دور فعال يساعد بلدان أفريقيا على الاستفادة من زيادة الوصول إلى الأسواق في سياق عملية التحرير الاقتصادي.
    También es prioritario intensificar los esfuerzos que se hacen actualmente para cumplir los compromisos de desvincular la asistencia, porque la asistencia condicionada reduce el valor real de la ayuda a los países receptores. UN وتعزيز الجهود الجارية لتنفيذ التعهدات برفع القيود على المعونة يعد أولوية أيضاً، ذلك أن تقييد المعونة بشروط ينتقص من القيمة الحقيقية للمعونة المقدمة للبلدان المتلقية لها.
    En ese contexto, la ASEAN reitera su llamamiento a los países desarrollados para que cumplan su compromiso de destinar el 0,7% de su ingreso nacional bruto a la ayuda a los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق، تكرر الرابطة نداءها إلى البلدان المتقدمة بأن تفي بالتزاماتها بتخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي كمعونة للبلدان النامية.
    131. Otras delegaciones expresaron la opinión de que la UNCTAD debería continuar su importante labor en relación con las negociaciones comerciales multilaterales y la ayuda a los países en vías de adhesión a la OMC, y aumentar su apoyo a los esfuerzos de integración regional, la cooperación Sur-Sur, las cuestiones relacionadas con los seguros y las cuestiones relacionadas con los productos básicos. UN 131 - ورأت وفود أخرى أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل أعماله الهامة المتعلقة بالمفاوضات التجارية متعددة الأطراف، ودعمه للبلدان طالبة الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، كما رأت وجوب قيام الأونكتاد بزيادة دعمه للجهود المبذولة في مجال التكامل الإقليمي، والتعاون بين بلدان الجنوب، والقضايا المتصلة بالتأمين، والقضايا المتصلة بالسلع الأساسية.
    También se expresó preocupación ante el aumento de las remesas, ya que, aunque constituían una fuente valiosa de ingresos para muchos países en desarrollo, podían llegar a convertirse en una justificación para que los donantes suspendieran o limitaran la ayuda a los países en desarrollo. UN وأعرب عن القلق أيضا من أن تزايد تدفق التحويلات النقدية، وإن كان يمثل مصدرا قيما للإيراد بالنسبة لبلدان نامية عديدة، قد يتحول إلى مبرر يتذرع به المانحون لسحب تقديم المعونة إلى البلدان النامية أو الحد منها.
    Esas iniciativas dieron seguimiento al compromiso que contrajo el Grupo de los Ocho en la cumbre celebrada en Gleneagles en 2005 de aumentar la ayuda a los países en desarrollo para crear la capacidad física, humana e institucional necesaria a fin de comerciar, aplicando medidas de facilitación del comercio entre otros procedimientos. UN وكانت هاتان المبادرتان بمثابة متابعة لما التزمت به مجموعة البلدان الثمانية في غلين إيغلز في عام 2005 من زيادة المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية في مجال بناء القدرات المادية والبشرية والمؤسسية اللازمة للتجارة، بما في ذلك عن طريق تدابير تيسير التجارة.
    :: El suministro de una mayor información a los países miembros sobre los grupos terroristas y la ayuda a los países para identificar a los presuntos terroristas que actúen en sus territorios. UN :: تزويد البلدان الأعضاء بمزيد من المعلومات حول المجموعات الإرهابية وتقديم المساعدة إلى البلدان في تحديد الإرهابيين المشتبه بهم الذين ينشطون فيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more