"la ayuda bilateral" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعونة الثنائية
        
    • المساعدة الثنائية
        
    • المساعدات الثنائية
        
    • بالمعونة الثنائية
        
    • للمساعدة الثنائية
        
    • مساعدة ثنائية
        
    • الدعم الثنائي
        
    • المستوى اﻹجمالي للدعم الثنائي
        
    • العون الثنائي
        
    • المعونات الثنائية
        
    • المعونة المقدمة على الصعيد الثنائي والمخصصة
        
    • للمعونة الثنائية
        
    La economía salvadoreña se ha visto afectada además por una caída en sus ingresos reales y la disminución de la ayuda bilateral recibida en la década pasada. UN وقد زاد تضرر الاقتصاد في السلفادور نتيجة هبوط الدخل الحقيقي وتراجع المعونة الثنائية التي قدمت في العقد الماضي.
    Concentremos en los países menos adelantados, especialmente los de África, una parte más importante de la ayuda bilateral y multilateral. UN فلنركز على توفير حصة أكبر من المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف ﻷقل البلدان نموا، وبخاصة تلك التي تقع في افريقيا.
    Total de la ayuda bilateral, comprendida la procedente de la CEE y el BAD UN مجموع المعونة الثنائية بما في ذلك من ١,٦٧٥ ٧,١٧٨ الجماعة الاقتصادية اﻷوروبيـة ومصـرف
    Dada la importancia de esa nueva capacitación, hago un llamamiento a los posibles donantes para que demuestren su generosidad en la ayuda bilateral que proporcionen. UN وبالنظر إلى أهمية عملية إعادة التدريب هذه، أناشد الجهات المانحة المحتملة أن تبدي سخاءها في تقديم المساعدة الثنائية.
    la ayuda bilateral y multilateral es importante a ese respecto. UN ونوه بأهمية المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في هذا الصدد.
    Además, esto puede llevar fácilmente a error en los análisis de las corrientes totales; hay una doble contabilidad si se añaden los datos del CAD sobre la ayuda bilateral a los datos sobre las contribuciones de las Naciones Unidas. UN كذلك، قد يؤدي هذا الاختلاف إلى أخطاء في تحليلات مجموع التدفقات، ويحدث أيضا احتساب مزدوج في حالة إضافة بيانات لجنة المساعدة الإنمائية المتعلقة بالمعونة الثنائية إلى بيانات مساهمات الأمم المتحدة.
    Las diez naciones en las que vive el 66% de las personas más pobres del mundo reciben únicamente el 32% del total de la ayuda bilateral. UN تتلقى ١٠ أمم يعيش فيها ٦٦ في المائة من أفقر الناس في العالم ما لا يزيد على ٣٢ في المائة من المعونة الثنائية الكلية.
    También se convinieron mecanismos que utilizará el Club de París para abordar las cuestiones de la ayuda bilateral y otras conexas en el plano internacional. UN وووفق أيضا على آليات لاستخدام نادي باريس في معالجة قضايا المعونة الثنائية والمسائل ذات الصلة على المستوى الدولي.
    Los resultados de la armonización afectarían al equilibrio entre la ayuda multilateral y la ayuda bilateral de su país. UN وسوف يكون لنتائج التنسيق أثرها على التوازن بين المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف المقدمة الى بلده.
    Además, es preciso analizar la forma de aumentar la eficacia de la ayuda bilateral y multilateral. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي بحث طرق ووسائل زيادة فعالية المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    2. La educación básica en la ayuda bilateral para la educación 12 UN التعليم الأساسي في إطار المعونة الثنائية المقدمة للتعليم 10
    Cuadro 2 La educación básica en la ayuda bilateral para la educación UN الجدول 2- التعليم الأساسي في إطار المعونة الثنائية المقدمة للتعليم
    Dentro de este sistema, la ayuda bilateral supone aproximadamente el 70% del total, mientras que el 30% restante corresponde al sistema multilateral. UN وفي إطار هذا النظام، تمثل المعونة الثنائية 70 في المائة تقريبا ويوفر النظام المتعدد الأطراف نسبة 30 في المائة المتبقية.
    Un 62% de la ayuda bilateral concedida por la Unión Europea en el plano regional está destinado a África y la Unión Europea ha reafirmado su compromiso total con África. UN وكانت نسبة 62 في المائة من المعونة الثنائية التي خصصها الاتحاد الأفريقي على المستوى الإقليمي من نصيب أفريقيا، وقد أعاد الاتحاد الأفريقي تأكيد التزامه الكامل بأفريقيا.
    la ayuda bilateral debe coordinarse con la asistencia multilateral. UN وينبغي تنسيق المساعدة الثنائية مع المساعدة المتعددة الأطراف.
    La escasa proporción de la ayuda bilateral es motivo de preocupación; ni siquiera el apoyo actual prestado por la secretaría y el MM será suficiente para brindar la ayuda necesaria. UN وتشكل الحصة الضئيلة من المساعدة الثنائية مثاراً للقلق، بل إن حتى المقدار الحالي من الدعم المقدم من الأمانة والآلية العالمية لا يكفي لتوفير المساعدة المطلوبة.
    Se resaltó que las políticas de condicionalidad de la ayuda bilateral eran un instrumento influyente para acelerar la conclusión y ejecución de planes de acción; UN كما سُلط الضوء على سياسات ربط المساعدات الثنائية بشروط كأداة فاعلة لتسريع وضع خطط العمل أو تنفيذها؛
    Ante una perspectiva sobria del conjunto de la ayuda bilateral, estos préstamos en condiciones no favorables podrían dar lugar a un aumento de las obligaciones en un futuro próximo. UN وعلى أساس التوقعات الرصينة المتعلقة بالمعونة الثنائية الإجمالية، فإن الإقراض بشروط غير ميسرة قد يؤدي إلى ارتفاع الالتزامات في المستقبل القريب.
    c Aproximadamente del 35% al 40% de la ayuda bilateral de los países árabes no se asigna a zonas geográficas determinadas, según el año de que se trate. UN )ج( تتراوح النسبة المئوية للمساعدة الثنائية العربية غير المخصصة جغرافيا بين ٣٥ و ٤٠ في المائة تقريبا، تبعا لكل سنة.
    29. El representante de la República Islámica del Irán dijo que las atrocidades del régimen ocupante contra el pueblo palestino durante los tres últimos años habían anulado toda la ayuda bilateral y multilateral a Palestina y creado condiciones insoportables para la población, así como graves problemas a la Autoridad gobernante. UN 29- وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إن الفظائع التي ارتكبها نظام الاحتلال ضد الشعب الفلسطيني خلال السنوات الثلاث الأخيرة قد أبطلت مفعول كل مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف مقدمة إلى فلسطين وتسببت في أوضاع لا يمكن للسكان احتمالها وفي تحديات شديدة أمام السلطة الحاكمة.
    En cuanto a la movilización de recursos y el apoyo internacional, varios oradores se refirieron a la ayuda bilateral, además de a la financiación de programas ofrecida por los organismos de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بحشد الموارد والدعم الدولي، أشار متحدثون عديدون إلى الدعم الثنائي بالإضافة إلى تمويل البرامج من جانب وكالات الأمم المتحدة.
    Esos seis donantes aportaron en conjunto aproximadamente 86% de la ayuda bilateral prestada a los 14 sectores del programa en el período en cuestión. UN وقد بلغت مساهمة هؤلاء المانحين الستة مجتمعين حوالي ٨٦ في المائة من المستوى اﻹجمالي للدعم الثنائي المقدم في المجالات البرنامجية اﻷربعة عشر على مدار الفترة.
    Un aumento repentino de la ayuda bilateral y multilateral durante el decenio de 1970 condujo a que el Gobierno de Egipto sustituyera el sistema de los zableen por sistemas modernos y de gran densidad de capital para la recolección y eliminación de desechos, lo que puso en peligro el empleo de miles de personas. UN ويعرفون " بالزبالين " أو جامعي النفايات وقد دفعت الزيادة المفاجئة في العون الثنائي المتعدد اﻷطراف في السبعينات بحكومة مصر إلى الاستعاضة عن نظام " الزبالين " بنظم حديثة لجمع وصرف النفايات الكثيفة الاستخدام لرؤوس اﻷموال مما أدى إلى تعرض اﻵلاف من السكان للبطالة.
    20. la ayuda bilateral suele tener un ámbito más estrecho y a veces refleja la experiencia técnica y los intereses nacionales y comerciales del país donante. UN ٢٠ - وكثيرا ما تكون المعونات الثنائية ذات تركيز أضيق، وهي تمثل في بعض الحالات الخبرة الفنية والمصالح الوطنية والتجارية للبلد المانح.
    Sin embargo, en 2011 solo se destinó a programas que tenían la igualdad entre los géneros como " objetivo principal " el 5% de toda la ayuda bilateral por sectores. UN إلا أنه في عام 2011، وُجهت نسبة قدرها 5 في المائة فقط من مجموع المعونة المقدمة على الصعيد الثنائي والمخصصة بحسب القطاع إلى برامج تجعل من تحقيق المساواة بين الجنسين هدفها الرئيسي.
    El Reino Unido ha realizado exámenes fundamentales de la ayuda bilateral y multilateral para determinar la manera de obtener el máximo valor de lo que aportan los contribuyentes y conseguir la mayor repercusión posible respecto del desarrollo. UN أجرت المملكة المتحدة استعراضات أساسية للمعونة الثنائية والمتعددة الأطراف بهدف تحديد سُبل الحصول على أعلى قيمة ممكنة لكل جُنيه استرليني يقدمّه دافعو الضرائب وتحقيق الأثر الإنمائي الأمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more