"la ayuda internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعونة الدولية
        
    • المساعدة الدولية
        
    • المساعدات الدولية
        
    • الدعم الدولي
        
    • للمعونة الدولية
        
    • المعونات الدولية
        
    • للمساعدة الدولية
        
    • مساعدة دولية
        
    • والمعونة الدولية
        
    • الدولي للمعونة
        
    • والمساعدة الدولية
        
    • العون الدولي
        
    • فالمساعدة الدولية
        
    • فالمعونة الدولية قد
        
    • والمساعدات الدولية
        
    El 40% de los fondos disponibles para el sector educacional procede de la ayuda internacional. UN وتأتي نسبة ٠٤ في المائة من اﻷموال المتاحة لقطاع التعليم من المعونة الدولية.
    Lesotho también recalcó que la ayuda internacional era decisiva para la erradicación de la pobreza. UN وأبرزت ليسوتو أيضا الدور الحاسم الذي أدته المعونة الدولية في القضاء على الفقر.
    La solidaridad internacional y la aceleración de la ayuda internacional serán fundamentales con ese fin. UN وتحقيقا لذلك الهدف لن يكون هناك غنى عن التضامن الدولي وتعجيل المعونة الدولية.
    Muchas veces los métodos de hacer efectiva la ayuda internacional condicionan el desarrollo posterior del país o región. UN وكثيراً أيضاً ما تؤثر الوسائل المستخدمة لتجسيد المساعدة الدولية على تنمية البلد أو المنطقة لاحقاً.
    la ayuda internacional sólo puede apoyar, pero nunca sustituir los esfuerzos nacionales. UN أما المساعدة الدولية فإنها تدعم الجهود الوطنية ولا يمكن إطلاقا أن تكون بديلا عنها.
    Recomendación para aumentar la ayuda internacional y humanitaria UN التوصية الخاصة بزيادة المساعدات الدولية والانسانية
    Estamos plenamente convencidos de que podemos lograr el desarrollo sostenible y reducir la dependencia de la ayuda internacional. UN إننا نعتقد جازمين أننا قادرون على تحقيق التنمية المستدامة وتخفيض الاعتماد على مساعدات الدعم الدولي.
    la ayuda internacional sólo puede ser complementaria de los esfuerzos de las partes directamente interesadas. UN أما المعونة الدولية فلا يمكن أن تكون أكثر من مكمل لجهود اﻷطراف المعنية مباشرة.
    El Irán reitera que está dispuesto a facilitar el tránsito de la ayuda internacional a los azenés desplazados. UN وقد أعلنت جمهورية ايران الاسلامية مرة أخرى عن استعدادها لتسهيل عبور المعونة الدولية الى المشردين اﻷذربيجانيين.
    la ayuda internacional está cada vez más consagrada a estos propósitos. UN ويترتب على ذلك أن تخصص المعونة الدولية على نحو متزايد لهذه اﻷغراض.
    Para que se determinen las condiciones de la ayuda internacional, será imprescindible que continúe el proceso de reconciliación nacional después de las elecciones. UN وستكون مواصلة عملية المصالحة الوطنية بعد الانتخابات شرطا مسبقا لتحديد شروط المعونة الدولية.
    Habida cuenta del grado de destrucción y de la falta de infraestructura económica, la economía afgana sigue manteniéndose principalmente gracias a la ayuda internacional. UN ونظرا إلى مستوى الدمار وانعدام الهياكل الاقتصادية اﻷساسية فقد ظل الاقتصاد اﻷفغاني قائما على المعونة الدولية أساسا.
    Se ha hecho crónica en el país la crisis humanitaria y la economía depende en alto grado de la ayuda internacional. UN وطال أمد اﻷزمة اﻹنسانية في البلاد وأصبح الاقتصاد يعتمد بدرجة كبيرة على المعونة الدولية.
    Además, se pide al Secretario General que prosiga sus esfuerzos para movilizar la ayuda internacional para la reconstrucción nacional y el desarrollo de esos países devastados por la guerra, que siguen vegetando en un total marasmo económico. UN وباﻹضافة الى ذلك، تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل جهــوده مــن أجل تعبئة المساعدة الدولية لﻹنعاش الوطني والتنمية في البلدان التي دمرتها الحرب، والتي لا تزال تعاني من ركود اقتصادي كامل.
    La oradora señala que deben modificarse radicalmente los métodos que se aplican para la distribución de la ayuda internacional de manera que no influyan en ella las consideraciones políticas. UN وينبغي تعديل أساليب توزيع المساعدة الدولية تعديلا جذريا لتصبح خالية من الاعتبارات السياسية.
    Cabe señalar, por lo demás, que la ayuda internacional no estuvo a la altura de las promesas iniciales. UN وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى أن المساعدة الدولية لم تبلغ مستوى الوعود اﻷولية.
    El Coordinador Especial también está al frente del Equipo de Tareas Humanitarias para necesidades de emergencia, creado recientemente para coordinar la ayuda internacional. UN وقد ترأس المنسِّق الخاص أيضاً قوة عمل إنسانية منشأة حديثاً من أجل الاحتياجات الطارئة للتنسيق بين المساعدات الدولية.
    Para Bolivia, la ayuda internacional representa un aporte inestimable. UN وبالنسبة لبوليفيا، تمثل المساعدات الدولية دعما قيِّما.
    Subrayamos la importancia de reforzar la ayuda internacional en la labor de detección y remoción de minas y en la asistencia a las víctimas. UN ونؤكد على أهمية تعزيز الدعم الدولي لجهود اكتشاف اﻷلغام البرية وإزالتها ومساعدة الضحايا.
    El objetivo inmediato para los países ricos es destinar el 0,7% de sus ingresos nacionales a la ayuda internacional. UN والهدف العاجل للبلدان الغنية هو تخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي للمعونة الدولية.
    Tal Coordinador ha establecido una serie de grupos sectoriales prioritarios, muy vinculados a los mecanismos del Comité Local de Coordinación, con objeto de garantizar una participación integrada de las Naciones Unidas en la ayuda internacional. UN وقد حدد هذا المنسق عددا من المجموعات القطاعية ذات اﻷولوية التي تتصل اتصالا وثيقا بآليات اللجنة المحلية لتنسيق المعونات وذلك بغية ضمان مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة تكاملية في المعونات الدولية.
    No son pocas las veces que la ayuda internacional adquiere connotaciones políticas y alguna vez se ha usado como herramienta de presión. UN فليس من النادر أن تكون للمساعدة الدولية صبغة سياسية وأن تُستخدم كأداة للضغط.
    Por consiguiente, celebraríamos mucho que aumentara la ayuda internacional a este respecto, entre otras cosas mediante la aplicación de los programas pertinentes del Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، نرحب كل الترحيب بتقديم مساعدة دولية إضافية لهذا الغرض، بما في ذلك المساعدة عن طريق تنفيذ برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ذات الصلة.
    Su supervivencia dependía, para la mayoría de ellas, de la asistencia de las organizaciones de socorro y de la ayuda internacional proporcionada por las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas. UN والى حد بعيد، تعتمد هذه اﻷسر في البقاء على قيد الحياة على المساعدات المقدمة من منظمات الغوث والمعونة الدولية المقدمة من المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة.
    Es necesario incorporar las " cuestiones que van más allá de la ayuda " en la propia estrategia nacional de desarrollo y examinar cómo influyen en la estructura de la ayuda internacional y viceversa. UN ويتعين دمج المسائل المتعلقة بمرحلة " ما وراء المعونة " في استراتيجية التنمية الوطنية نفسها، مع إجراء مناقشات حول طرق تأثيرها في الهيكل الدولي للمعونة أو تأثرها به.
    Todavía representa un instrumento esencial para coordinar las políticas de reforma económica y la ayuda internacional para la reconstrucción. UN ولا تزال اللجنة تمثل أداة ضرورية لتنسيق سياسات اﻹصلاح الاقتصادي والمساعدة الدولية في مجال التعمير.
    El hambre es inminente si la ayuda internacional no llega pronto al pueblo de Eritrea. UN والمجاعة محدقة إن لم يصل العون الدولي إلى الشعب الاريتري بسرعة.
    la ayuda internacional es pues muy insuficiente. UN فالمساعدة الدولية لا تزال إذاً غير كافية الى حد كبير.
    la ayuda internacional no había erradicado la pobreza ya que las corrientes de ayuda se determinaban sobre todo por consideraciones políticas, y la Conferencia debería ocuparse de esta cuestión. UN فالمعونة الدولية قد أخفقت في استئصال شأفة الفقر لأن الاعتبارات السياسية هي التي تلعب الدور الأكبر في تحديد الوجْهة التي تتخذها تدفقات المعونة، وهي مسألة يتعين على الأونكتاد أن يتناولها.
    Las dimensiones sociales de la ordenación sostenible de los bosques pueden requerir una inversión inicial sustancial, lo que justifica el apoyo público y la ayuda internacional. UN وقد تتطلب اﻷبعاد الاجتماعية ﻹدارة الغابات إدارة مستدامة استثمارا أوليا كبيرا يبرر الدعم العام والمساعدات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more