"la búsqueda de una solución pacífica" - Translation from Spanish to Arabic

    • البحث عن حل سلمي
        
    • مسألة السعي إلى إيجاد تسوية سلمية
        
    • التوصل إلى حل سلمي
        
    • السعي للتوصل إلى حل سلمي
        
    • السعي إلى إيجاد حل سلمي
        
    • البحث عن تسوية سلمية
        
    • التماس حل سلمي
        
    • السعي لإيجاد حل سلمي
        
    • السعي من أجل التوصل إلى حل
        
    • السعي إلى تسوية سلمية
        
    • السعي لتحقيق السﻻم
        
    • السعي ﻹيجاد تسوية سلمية
        
    • السعي إلى حل سلمي
        
    • التماسا لحل سلمي
        
    • المساعي الرامية إلى إيجاد حل سلمي
        
    Apoyaron la búsqueda de una solución pacífica de la controversia por vía jurisdiccional. UN وأيدوا البحث عن حل سلمي للخلاف بالوسائل القضائية.
    El Enviado Especial consideró esencial que todos los protagonistas estuviesen dispuestos a reanudar la búsqueda de una solución pacífica del conflicto. UN وذكر المبعوث الخاص أنه يرى من المهم بالنسبة لكل الأطراف أن يكونوا على استعداد لتجديد البحث عن حل سلمي للصراع.
    En el informe del Secretario General sobre la situación en el Oriente Medio (A/59/431), presentado de conformidad con las resoluciones 58/22 y 58/23 de la Asamblea General, de 3 de diciembre de 2003, se hizo referencia a la búsqueda de una solución pacífica en el Oriente Medio y, en particular, a lo que se había hecho en diversos planos para aplicar la resolución 338 (1973). UN وقد تناول تقرير الأمين العام عن الحالة في الشرق الأوسط (A/59/431) المقدم عملا بقراري الجمعية العامة 58/22 و 58/23 المؤرخين 3 كانون الأول/ديسمبر 2003 مسألة السعي إلى إيجاد تسوية سلمية في الشرق الأوسط ولا سيما الجهود المبذولة على مختلف الصُعُد لتنفيذ القرار 338 (1973).
    Como usted sabe, el Gobierno de Turquía ha venido participando activamente en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وكما تعلمون، فإن حكومة تركيا قد عملت بنشاط من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع بين أرمينيا واذربيجان.
    Dicho esto, tengo que insistir en que mi Gobierno sigue dedicando la máxima atención a la búsqueda de una solución pacífica de la crisis, aunque estoy seguro de que no querrán ustedes que abandone sus derechos a un puñado de conciudadanos suyos y a sus cómplices extranjeros. UN وإني إذ أقول ذلك، أود أن أكرر من جديد أن اهتمام حكومتي لا يزال منصبا على السعي للتوصل إلى حل سلمي لﻷزمة، بالرغم من أني متأكد من أنكم لا تودون أن أفرط بحقوقكم لحفنة من السيراليونيين والمتعاونين معهم من اﻷجانب.
    En segundo lugar, la última parte del párrafo 5 toma nota de la estrecha cooperación que existe entre ambas organizaciones para seguir adelante en la búsqueda de una solución pacífica y duradera al conflicto del Afganistán. UN ثانيا، تتطرق الفقرة 5 من المنطوق في الجزء الأخير منها إلى التعاون الوثيق بين المنظمتين في السعي إلى إيجاد حل سلمي ودائم للنـزاع في أفغانستان.
    Por último, mis buenos oficios siguen estando disponibles en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto en Colombia. UN وأخيرا، فإن مساعينا الحميدة لا تزال رهن الإشارة في البحث عن تسوية سلمية للصراع في كولومبيا.
    Los obispos instaron también a que se respetaran los derechos humanos y pidieron a las Naciones Unidas que prestaran ayuda en la búsqueda de una solución pacífica para el conflicto de Angola. UN ودعا الأساقفة كذلك إلى احترام حقوق الإنسان ودعوا الأمم المتحدة إلى المساعدة في البحث عن حل سلمي للصراع الأنغولي.
    El Enviado Especial consideró esencial que todos los protagonistas estuviesen dispuestos a reanudar la búsqueda de una solución pacífica del conflicto. UN وذكر المبعوث الخاص أنه يرى من المهم بالنسبة لكل الأطراف أن يكونوا على استعداد لتجديد البحث عن حل سلمي للصراع.
    Hizo un llamamiento a los dos Gobiernos, y particularmente al del Reino Unido, para que entablaran negociaciones sobre la búsqueda de una solución pacífica de la cuestión. UN وناشد كلتا الحكومتين، وخصوصا حكومة المملكة المتحدة، البدء في مفاوضات بشأن البحث عن حل سلمي للمسألة.
    Sin embargo, no hay más opción que seguir insistiendo en la búsqueda de una solución pacífica. UN ومع ذلك لا يوجد بديل غير المثابرة على البحث عن حل سلمي.
    La activa contribución del Consejo de Seguridad a la búsqueda de una solución pacífica del conflicto de conformidad con las normas del derecho internacional es vital. UN إن الإسهام الفعال لمجلس الأمن في البحث عن حل سلمي للنزاع وفقا لقواعد القانون الدولي أمر حيوي.
    vii) la búsqueda de una solución pacífica al problema de Chipre. UN ' ٧ ' البحث عن حل سلمي لمشكلة قبرص.
    En el informe del Secretario General sobre la situación en el Oriente Medio (A/60/258), presentado de conformidad con las resoluciones 59/32 y 59/33 de la Asamblea General, se hizo referencia a la búsqueda de una solución pacífica en el Oriente Medio y, en particular, a lo que se había hecho en diversos planos para aplicar la resolución 338 (1973). UN وقد تناول تقرير الأمين العام عن الحالة في الشرق الأوسط (A/60/258) المقدم عملا بقراري الجمعية العامة 59/32 و 59/33 مسألة السعي إلى إيجاد تسوية سلمية في الشرق الأوسط ولا سيما الجهود المبذولة على شتى الصُعُد لتنفيذ القرار 338 (1973).
    En el informe del Secretario General sobre la situación en el Oriente Medio (A/60/258), presentado de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General 59/32 y 59/33, se hacía referencia a la búsqueda de una solución pacífica en el Oriente Medio y, en particular, a lo que se había hecho en diversos planos para aplicar la resolución 338 (1973). UN وقد تناول تقرير الأمين العام عن الحالة في الشرق الأوسط (A/60/258) المقدم عملا بقراري الجمعية العامة 59/32 و 59/33، مسألة السعي إلى إيجاد تسوية سلمية في الشرق الأوسط ولا سيما الجهود المبذولة على مختلف الصُعُد من أجل تنفيذ القرار 338 (1973).
    El Gobierno de Eritrea reitera su voluntad de paz y ha cooperado y seguirá cooperando en la búsqueda de una solución pacífica y legal. UN وتعرب الحكومة اﻹريترية من جديد عن التزامها بالسـلام وقد تعاونـت، وستواصـل التعــاون، فـي السعي نحو التوصل إلى حل سلمي وقانوني.
    Instamos también a que las Naciones Unidas desempeñen un papel de vanguardia en la búsqueda de una solución pacífica de los conflictos que existen en el Iraq, Liberia y la República Democrática del Congo, y en favor del implacable e inclaudicable apoyo de la comunidad internacional a las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN كما ندعو لأن تضطلع الأمم المتحدة بدور قيادي في السعي للتوصل إلى حل سلمي للصراعات في العراق وليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ولأن يقدم المجتمع الدولي دعمه دون تردد للاحتياجات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية..
    El augusto Consejo recordará que la firma del Acuerdo de Paz de Darfur, bajo los auspicios de la Unión Africana y el apoyo de la comunidad internacional el 5 de mayo de 2006, marcó un hito en la búsqueda de una solución pacífica. UN ويذكر جهازكم الموقر التوقيع على اتفاق سلام دارفور برعاية الاتحاد الأفريقي ودعم المجتمع الدولي في 5 أيار/مايو 2006 الذي مثل منعطفا في السعي إلى إيجاد حل سلمي.
    Aún no se ha recurrido al ofrecimiento de asistencia de las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución pacífica. UN ولم يُستفد حتى اﻵن من العرض الذي قدمته اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في عملية البحث عن تسوية سلمية للمسألة.
    Habida cuenta de la gravedad de la situación, la comunidad internacional y los países de la región deben aunar sus esfuerzos en la búsqueda de una solución pacífica. UN ونظرا لخطورة الحالة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي وبلدان المنطقة التكاتف في سبيل التماس حل سلمي.
    Todas las partes en el conflicto deben perseverar con firmeza en la búsqueda de una solución pacífica a través de un proceso político inclusivo dirigido por Siria. UN وينبغي لجميع أطراف النزاع السعي لإيجاد حل سلمي للنزاع عن طريق عملية سياسية شاملة تقودها سوريه.
    Esta es nuestra humilde contribución a la búsqueda de una solución pacífica, justa y duradera a la crisis entre los dos países. UN إن هذا هو إسهامنا المتواضع في السعي من أجل التوصل إلى حل سلمي وعادل ودائم لﻷزمة بين بلديكم.
    la búsqueda de una solución pacífica en Somalia aún no ha dado frutos. UN ولم يؤت السعي إلى تسوية سلمية في الصومال ثماره بعد.
    El Consejo insta a todas las partes en la región a que cooperen plenamente con la misión del Representante Especial en la búsqueda de una solución pacífica de la crisis, e insta a los Estados Miembros a que presten al Representante Especial todo el apoyo necesario, incluso apoyo logístico. UN ويحث جميع اﻷطراف في المنطقة على التعاون تعاونا كاملا مع بعثة الممثل الخاص في السعي ﻹيجاد تسوية سلمية لﻷزمة، ويدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد الممثل الخاص بكل الدعم اللازم، بما في ذلك الدعم السوقي.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todas las partes para que demuestren mayor determinación y un sentido de urgencia en cuanto a la búsqueda de una solución pacífica para el conflicto en ese país. UN لذلك، نناشد جميع الأطراف أن تبدي عزما أكبر وإحساسا بالإلحاح في السعي إلى حل سلمي للصراع في ذلك البلد.
    Seguí interponiendo mis buenos oficios en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto de Colombia, que lleva casi 40 años. UN 31 - كما واصلتُ تقديم مساعي الحميدة التماسا لحل سلمي للصراع الذي قارب عمره الأربعين عاما في كولومبيا.
    Como es natural, en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto, es indispensable que se tenga en cuenta la posición de esa parte, pero de ninguna manera como si se tratara de una entidad política independiente. UN ومن اﻷساسي، بطبيعة الحال، أن يراعى، في المساعي الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع، موقف هذا الطرف، لكن دون أن يعتبر بأي حال من اﻷحوال كيانا سياسيا مستقلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more