Sobre la base de estos valores comunes todos los pueblos de Europa podrán, por primera vez en su historia, forjar juntos su propio futuro. | UN | وعلى أساس هذه القيم المشتركة يمكن لكل شعوب أوروبا أن تبني مستقبلها معا ﻷول مرة في تاريخها. |
Sobre la base de estos resultados, se tomarán medidas estratégicas de remoción de minas para mejorar la logística de las operaciones humanitarias. | UN | وعلى أساس هذه النتائج, ستتم إزالة اﻷلغام الاستراتيجية لتحسين إمدادات العمليات اﻹنسانية. |
El tribunal consideró que, sobre la base de estos hechos, tenía que dictaminar sobre dos cuestiones: | UN | ورأت المحكمة أنه استناداً إلى هذه الحقائق، عليها أن تبت في مسألتين: |
Sobre la base de estos resultados, se han fomentado otros proyectos en práctica, a fin de implantar el programa SIGNAL en todo el ámbito nacional. | UN | وبناء على هذه النتائج، كان ثمة تعزيز لمشاريع عملية من أجل تنفيذ برنامج سيغنال المتعلق ببرلين على صعيد البلد بأسره. |
La lista de oradores se preparará sobre la base de estos límites de tiempo. | UN | وستُعد قائمة المتكلمين على أساس التقيد بالمدة المحددة. |
Sobre la base de estos principios, el Estado Parte sostiene que la aplicación de su legislación de deportación a los autores no sería arbitraria. | UN | 4-9 وتأسيساً على هذه المبادئ، تدفع الدولة الطرف بأن تطبيق قوانينها في مجال الترحيل على صاحبي البلاغ ليس تعسفياً. |
Fue sobre la base de estos principios y estas consideraciones que se consagró a Túnez capital cultural para 1997. | UN | وعلى أساس هذه المبادئ والاعتبارات توجت تونس عاصمة ثقافية في عام ١٩٩٧. |
Trabajemos unidos con seriedad y confianza sobre la base de estos principios y objetivos. No decepcionemos a las generaciones futuras. | UN | فلنعمل معا بكل ثقة وجدية على أساس هذه المبادئ واﻷهداف، حتى لا نخيب آمال اﻷجيال القادمة. |
Sobre la base de estos principios, su organización desea demostrar la solidaridad del pueblo angoleño con el sufrido pueblo de Timor Oriental. | UN | وعلى أساس هذه المبادئ، ترغب منظمته في إثبات تضامن الشعب اﻷنغولي مع شعب تيمور الشرقية الذي يعاني منذ فترة طويلة. |
Sobre la base de estos principios, la India está dispuesta a hacer lo que pueda. | UN | الهند مستعدة للقيام بما تستطيعه، على أساس هذه المبادئ. |
Cada función se evalúa sobre la base de estos criterios. | UN | ويجري تقييم كل وظيفة على أساس هذه المعايير. |
El Gobierno ha formulado sus políticas sobre la base de estos principios. | UN | وقد صاغت الحكومة سياساتها على أساس هذه المبادئ. |
En virtud de la segunda alternativa, el Banco recabaría los mismos compromisos de largo plazo de los donantes y sobre la base de estos emitiría bonos que vendería a inversores privados. | UN | والاقتراح الثاني أن يسعى البنك إلى الحصول على نفس التعهدات المالية الطويلة الأجل من المانحين؛ ومن ثم يصدر سندات استناداً إلى هذه التعهدات. |
El Gobierno aprobó en abril de 1999 leyes que garantizan los derechos de los pueblos indígenas y se están preparando otras leyes sobre la base de estos derechos fundamentales relativas a cuestiones como la ganadería de renos y el uso tradicional de las tierras. | UN | ووضعت الحكومة تشريعاً في نيسان/أبريل 1999 يكفل حقوق السكان الأصليين، ويجرى حالياً وضع قوانين أخرى استناداً إلى هذه الحقوق الأساسية بشأن مسائل مثل رعي الرنَّة والاستخدام التقليدي للأراضي. |
Sobre la base de estos esfuerzos, se podría presentar un código de conducta al Foro Permanente para su aprobación y posterior difusión de manera más amplia. | UN | وبناء على هذه الجهود، يمكن عرض مدونة سلوك على المنتدى الدائم لاعتمادها ونشرها على نطاق واسع. |
Sobre la base de estos principios, los gobiernos locales se consideran personas jurídicas y administran un presupuesto independiente, establecido en la forma prevista por la ley. | UN | وبناء على هذه المبادئ، تُعتبر وحدات الإدارة المحلية جهات اعتبارية وتتولى إدارة ميزانية مستقلة يتم وضعها حسب القوانين. |
La lista de oradores se preparará sobre la base de estos límites de tiempo. | UN | وستُعد قائمة المتكلمين على أساس التقيد بالمدة المحددة. |
Sobre la base de estos resultados y utilizando un factor de cálculo de 50, se estimaron los valores de la concentración pronosticada sin efectos (PNEC) del suelo en 98 mg/kg de peso seco y 87 mg/kg de peso húmedo. | UN | وتأسيساً على هذه النتائج، وباستخدام عامل تقييم قدره 50 بقيم التركيز البيئي المتوقع بالنسبة لتربة قُدِّرتْ بـ 98 مغ/كغ بالوزن الجاف و87 مغ/كغ بالوزن غير الجاف حسب التقديرات. |
Sobre la base de estos elementos, el Comité considera que el Estado parte ha faltado a las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 15 de la Convención. | UN | وبناءً على هذه الحيثيات، ترى اللجنة أن الدولة الطرف أخلّت بالتزاماتها بموجب المادة 15 من الاتفاقية. |
Estoy convencido de que las próximas tareas del Comité Preparatorio se guiarán sobre la base de estos elementos, que entiendo son compartidos por la amplia mayoría de las delegaciones. | UN | وأنا على اقتناع بأنه سيجري الاضطلاع بالمهام المقبلة للجنة التحضيرية على أساس تلك العناصر، وهو رأي أفهم أن الغالبية العظمى من الوفود تتفق معي فيه. |
Sobre la base de estos principios, el tratamiento o eliminación de desechos peligrosos tendría lugar lo más cerca posible de su punto de generación; ahora bien, en algunos casos, el manejo ambientalmente racional y eficaz de ciertos productos peligrosos puede lograrse en instalaciones especializadas situadas en otro país. | UN | وبناء على تلك المبادئ، ينبغي أن تتم معالجة النفايات الخطرة أو التخلص منها في أقرب مكان ممكن من نقطة تولدها، بيد أن الإدارة السليمة والفعالة لنفايات خطرة معينة قد تتحقق، في بعض الحالات، في مرافق متخصصة تقع في بلد آخر. |
Sobre la base de estos objetivos, el PNUMA formuló 10 compromisos específicos que constituyen su contribución a las actividades para realizar las prioridades mundiales en cuanto al adelanto de la mujer a más tardar en 2000. | UN | وعلى أساس هذين الهدفين صاغ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ١٠ التزامات محددة كإسهام في الوفاء بأولوياته العالمية للنهوض بالمرأة بحلول عام ٢٠٠٠. |
Sobre la base de estos principios, las dos Partes aceptan las siguientes modalidades para la aplicación del Acuerdo Marco: | UN | بناء على هذه المبادئ، يتفق الطرفان على اﻷساليب التالية لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري: |
la base de estos cálculos está siempre constituida por la llamada diferencia de remuneración (media o simple) sin ajustar, esto es, una simple comparación de los salarios brutos de mujeres y hombres. | UN | والأساس الذي تستند إليه هذه الحسابات دائماً هو ما يسمى بفجوة الأجور (المتوسطة أو البسيطة) غير المعدلة، أي مجرد المقارنة بين الأجور غير الصافية للمرأة والرجل(). |
Sobre la base de estos supuestos, las necesidades estimadas para 2009 ascienden a 797.000 dólares en cifras netas. | UN | وبناء على هذين الافتراضين، تبلغ قيمة الاحتياجات المقدرة لعام 2009 مبلغا صافيه 000 797 دولار. |
La reforma en curso y otras propuestas de reforma, como las que se han presentado en el contexto de la coherencia a nivel de todo el sistema, deben demostrar su utilidad sobre la base de estos criterios. | UN | ولا بد من أن يتجلى في مقترحات الإصلاحات الجارية وغيرها من الإصلاحات، كالمقترحات المقدمة بصدد التماسك على نطاق المنظومة، فائدتها بالاستناد إلى تلك المعايير. |
Sobre la base de estos documentos la República Federal de Alemania y el Reino de los Países Bajos, actuando ambos como naciones dirigentes de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán, formularon la misión de la tercera etapa de la Fuerza en los términos siguientes: | UN | وعلى أساس هاتين الوثيقتين، قامت جمهورية ألمانيا الاتحادية ومملكة هولندا، بوصفهما البلدين القائدين للقوة الدولية، بتحديد مهمة القوة الدولية الثالثة على النحو التالي: |