"la base de la información que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس المعلومات التي
        
    • استناداً إلى المعلومات التي
        
    • أساس معلومات
        
    • أساس المعلومات المتاحة
        
    • ضوء المعلومات التي
        
    • استنادا إلى المعلومات التي
        
    • واستناداً إلى المعلومات التي
        
    Algunos aspectos de la declaración del Iraq tan sólo pueden verificarse sobre la base de la información que puedan facilitar estos gobiernos. UN ولا يمكن التحقق من بعض جوانب للاعلان العراقي إلا على أساس المعلومات التي لا يزال يتعين على هذه الحكومات تقديمها.
    3. Los llamamientos urgentes se hacen sobre la base de la información que recibe el Relator Especial y en ellos expresa su preocupación por el hecho de que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura. UN ٣- توجيه نداء عاجل على أساس المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص تعرب عن القلق من خطر تعرض شخص للتعذيب.
    488. Sobre la base de la información que reunió, la Misión no encontró indicios de que la población civil haya sido obligada por Hamas o grupos armados palestinos a permanecer en zonas atacadas por las fuerzas armadas de Israel. UN 488- ولم تتوصل البعثة، على أساس المعلومات التي جمعتها، إلى أي مؤشر على أن حماس أو الجماعات الفلسطينية المسلحة أرغمت السكان المدنيين على البقاء في مناطق تتعرض لهجمات من قبل القوات المسلحة الإسرائيلية.
    Sin embargo, el Grupo considera, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, que la norma aplicada por la industria a los depósitos y el equipo conexo es el 5%. UN غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة فيما يتعلق بالصهاريج والمعدات ذات الصلة بها موضع البحث.
    La cantidad de emisiones se determinaría sobre la base de la información que compartieran las Partes, sea de manera oficiosa o en virtud de acuerdos oficiales entre ellas. UN وتُحدﱠد كمية الانبعاثات على أساس معلومات يتقاسمها الطرفان، إما بصورة غير رسمية أو عن طريق اتفاقات رسمية تُعقد بينهما.
    En nuestra estrategia de conclusión, hemos estimado que, sobre la base de la información que tenemos hoy, el Tribunal habrá concluido en el 2008 las causas de 65 a 70 personas. UN وفي استراتيجية الإنجاز التي نتبعها، قدّرنا أنه، على أساس المعلومات المتاحة حاليا، ستكون المحكمة قد أنجزت نظرها في قضايا تشمل ما بين 65 و 70 شخصا بحلول عام 2008.
    La Comisión Consultiva también sugiere reducciones adicionales en dos áreas que la Asamblea General tal vez desee examinar sobre la base de la información que proporcionará la Secretaría a la Quinta Comisión. UN واقترحت اللجنة الاستشارية أيضا إجراء المزيد من التخفيضات في مجالين قد تود الجمعية العامة أن تنظر فيهما على ضوء المعلومات التي ستقدمها الأمانة العامة إلى اللجنة الخامسة.
    Este informe se presenta de conformidad con esa solicitud del Consejo de Seguridad. El informe se ha preparado, después de celebrar consultas con representantes del Presidente en ejercicio de la CSCE, sobre la base de la información que me han proporcionado los representantes de las Naciones Unidas en Azerbaiyán y Armenia. UN وهذا التقرير مقدم طبقا لهذا الطلب من جانب مجلس اﻷمن، وقد أعد التقرير، بعد تشاور مع ممثلي الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، على أساس المعلومات التي قدمها لي ممثلا اﻷمم المتحدة في أذربيجان وأرمينيا.
    El Relator Especial desempeña su mandato principalmente sobre la base de la información que señalan a su atención organizaciones no gubernamentales, gobiernos, particulares y organizaciones intergubernamentales. UN ألف - الرسائل ٢١ - يضطلع المقرر الخاص بولايته بصورة رئيسية على أساس المعلومات التي تعرضها عليه منظمات غير حكومية وحكومات وأفراد ومنظمات حكومية دولية.
    Otro representante propuso que se pidiese al GETE que preparase un informe sobre la cuestión, sobre la base de la información que se habría de presentar antes de mayo de 2003. UN واقترح آخر، أن يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، أن يعد تقريراً عن هذا الموضوع على أساس المعلومات التي تُقدم حتى أيار/مايو 2003.
    11. Expresa su determinación de examinar la situación relativa al cumplimiento del embargo de armas contra Somalia sobre la base de la información que le proporcione el Grupo de supervisión en sus informes; UN 11 - يعرب عن تصميمه على استعراض حالة تنفيذ حظر توريد الأسلحة إلى الصومال على أساس المعلومات التي يقدمها فريق الرصد في تقاريره؛
    11. Expresa su determinación de examinar la situación relativa al cumplimiento del embargo de armas contra Somalia sobre la base de la información que le proporcione el Grupo de supervisión en sus informes; UN 11 - يعرب عن تصميمه على استعراض حالة تنفيذ حظر توريد الأسلحة إلى الصومال على أساس المعلومات التي يقدمها فريق الرصد في تقاريره؛
    Sobre la base de la información que reúna ese personal, la Comisión procederá a hacer las determinaciones que sean necesarias. " UN وعلى أساس المعلومات التي سيقومون بجمعها آنذاك، ستتخذ اللجنة ما قد يلزم من قرارات أخرى " .
    Sobre la base de la información que recibió durante su sexta misión, el Relator Especial opina que deberían efectuarse reformas para asegurar que las elecciones de Camboya sean libres y limpias y que los camboyanos puedan ejercer su derecho a la gobernanza democrática en un entorno de libertad política. UN وعلى أساس المعلومات التي استلمها المقرر الخاص أثناء بعثته السادسة، فإنه يرى أنه ينبغي إجراء إصلاحات لضمان أن تكون الانتخابات في كمبوديا حرة ونزيهة وأن يستطيع الكمبوديون ممارسة حقهم في الحكم الديمقراطي في بيئة سياسية حرة.
    Sin embargo, el Grupo considera, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, que la norma aplicada por la industria a los depósitos y el equipo conexo es el 5%. UN غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للصهاريج والمعدات ذات الصلة موضع البحث.
    El Grupo estima que, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, la norma aplicada por la industria a activos tales como las estaciones colectoras del caso es un valor residual del 5%. UN ويرى الفريق أنه استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن قيمة متبقية قدرها 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة لأصول مثل مراكز التجميع الفرعية موضع البحث.
    Sin embargo, el Grupo, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, considera que la norma aplicada por la industria a los depósitos y equipo conexos del caso es el 5%. UN غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للصهاريج والمعدات ذات الصلة موضع البحث.
    Esas opciones se analizarán más a fondo sobre la base de la información que proporcione la División de Estadística de las Naciones Unidas. UN وستواصل اللجنة تحليل تلك الخيارات على أساس معلومات من الشعبة الإحصائية للأمم المتحدة.
    H. G. Wells, en The World Set Free, imaginó la creación de la bomba sobre la base de la información que ya se conocía en 1913 como resultado de los trabajos de Einstein y otros sobre la correlación entre materia y energía. UN فقد تصور ﻫ. ج. ويلز في مؤلفه The World Set Free اختراع القنبلة على أساس معلومات كانت معروفة في عام ١٩١٣ ونشأت عن أعمال أينشتاين وغيره بشأن الترابط بين المادة والطاقة.
    Sobre la base de la información que tiene ante sí, el Comité concluye que haber mantenido a Idriss y Juma Aboufaied detenidos durante un período prolongado, haberles impedido comunicarse con su familia y con el mundo exterior, y haber sometido a Idriss Aboufaied a actos de tortura constituye una violación de los derechos que los amparan en virtud del artículo 7 del Pacto. UN وتخلص اللجنة، على أساس المعلومات المتاحة لها، إلى أن الإبقاء على إدريس وجمعة أبو فايد قيد الاحتجاز لفترة طويلة، ومنعهما من الاتصال بأسرتيهما وبالعالم الخارجي، وتعريض إدريس أبو فايد لأعمال تعذيب، كلها أعمال تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بكل منهما().
    En particular, sobre la base de la información que ha estudiado, le resulta claro al autor que estas armas forzosamente deben ser consideradas prohibidas, porque causan daños superfluos o sufrimientos innecesarios o porque suponen una amenaza real para el medio ambiente. UN وبوجه خاص، يرى مؤلف ورقة العمل، على ضوء المعلومات التي قام بدراستها، أنه يجب بالضرورة اعتبار هذه الأسلحة أسلحة محظورة لأنها تسبب إصابات لا موجب لها أو معاناة لا داعي لها، أو لأنها تشكل تهديداً فعلياً للبيئة.
    Esta estadística fue facilitada por las Naciones Unidas, sobre la base de la información que recibió de la fuerza de mantenimiento de la paz en el Líbano meridional. UN وهذه هي إحصاءات الأمم المتحدة استنادا إلى المعلومات التي تلقتها من قوة حفظ السلام في جنوب لبنان.
    No obstante, sobre la base de la información que acababa de presentar el representante de los Estados Unidos, expresó su deseo de que en el futuro no fuera necesario recurrir a las apelaciones. UN واستناداً إلى المعلومات التي قدمها ممثل الولايات المتحدة لتوه، أعرب عن أمله في ألا تدعو الحاجة إلى أي عملية طعن مماثلة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more