Fuente: UNCTAD, sobre la base de la información recibida de fuentes nacionales. | UN | المصدر: اﻷونكتاد، استناداً إلى المعلومات الواردة من مصادر وطنية. |
Sobre la base de la información recibida, el Comité puede formular sugerencias y recomendaciones generales. | UN | وللجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة استناداً إلى المعلومات الواردة. |
Los informes se preparan sobre la base de la información recibida de una amplia gama de departamentos y organismos públicos. | UN | ويجري إعداد التقارير على أساس المعلومات الواردة من طائفة واسعة من الإدارات والوكالات الحكومية. |
Este informe se presenta en cumplimiento de esa solicitud y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالاً لذلك الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
No se incluyen gastos en asistencia en especie, ya que las cantidades pertinentes no se podían desglosar sobre la base de la información recibida. | UN | ولا يشمل ذلك اﻹنفاق على المساعدات العينية، حيث لم يكن ممكنا تحديد الكميات ذات الصلة استنادا إلى المعلومات الواردة. |
b) Preparar un compendio de las leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros; | UN | " )ب( إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي، بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء؛ |
El presente informe se presenta en cumplimiento de ese pedido y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. | UN | والتقرير الحالي مقدم عملا بذلك الطلب وعلى أساس المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء. |
Sobre la base de la información recibida, el Comité puede formular sugerencias y recomendaciones generales. | UN | وللجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة استناداً إلى المعلومات الواردة. |
ii) aceptará, aceptará con modificaciones o rechazará la nueva metodología propuesta sobre la base de la información recibida y toda investigación independiente que considere apropiada, a más tardar XX días después de vencer el plazo para las observaciones públicas; | UN | `2` قبول المنهجية الجديدة المقترحة أو قبولها مع إدخال تعديلات، أو رفضها، استناداً إلى المعلومات الواردة وأي بحث مستقل يراه مناسباً، وذلك في غضون كذا يوم من تاريخ إغلاق باب تقديم التعليقات من الجمهور؛ |
3. El presente documento ha sido preparado por la Secretaría sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. | UN | 3 - وقد أعدت الأمانة هذه الوثيقة استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
3. El presente documento ha sido preparado por la Secretaría sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. | UN | 3- وقد أعدّت الأمانة هذه الوثيقة استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
La Secretaría ha preparado el presente documento sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros y las organizaciones internacionales al 24 de noviembre de 2000. | UN | وأعدت الأمانة العامة هذه الوثيقة على أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء حتى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Sobre la base de la información recibida de la PAAC y de la información disponible en la Base de datos de las reclamaciones, se realizó un examen para cerciorarse de que reclamantes conexos no habían presentado una reclamación por la misma pérdida. | UN | وعلى أساس المعلومات الواردة من هذه الهيئة والمعلومات المتوفرة في قاعدة بيانات المطالبات، أجري استعراض للتأكد من أن المطالبين الذين تربطهم صلة لم يقدموا مطالبة بتعويض عن نفس الخسارة. |
30. Actualmente, la lista se actualiza sobre la base de la información recibida de las Partes por cauces oficiales. | UN | 30- ويجري حالياً تحديث القائمة على أساس المعلومات الواردة من الأطراف عن طريق القنوات الرسمية. |
En la sección IV del presente informe se describen los resultados de la misión sobre la base de la información recibida con anterioridad a la visita al Líbano y durante la propia visita. | UN | ويعرض الباب الرابع من هذا التقرير نتائج البعثة استنادا إلى المعلومات الواردة قبل وأثناء زيارة لبنان. |
El informe ofrece una reseña de las actividades llevadas a cabo por los diferentes interesados sobre la base de la información recibida. | UN | ويوفر هذا التقرير سرداً للأنشطة المضطلع بها من جانب مختلف أصحاب المصلحة استنادا إلى المعلومات الواردة. |
b) Preparar un compendio de las leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros; | UN | )ب( إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي، بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء؛ |
b) Preparar un compendio de las leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros; | UN | " )ب( إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي، بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء؛ |
4. El presente documento fue preparado por la Secretaría sobre la base de la información recibida de los Estados miembros. | UN | 4- وقد أعدّت الأمانة العامة هذه الوثيقة على أساس المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء. |
Este caso fue posteriormente aclarado sobre la base de la información recibida de la fuente, según la cual la persona había sido puesta en libertad. | UN | وقد تم ايضاح هذه الحالة فيما بعد على أساس معلومات وردت من المصدر مفادها أنه تم الافراج عن الشخص المعني. |
Sobre la base de la información recibida de los organismos y organizaciones, el UNIFEM preparó un informe que contenía diversas recomendaciones encaminadas a mejorar la coordinación y la cooperación entre los distintos organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que se ocupaban de las cuestiones relacionadas con los sexos y la ciencia y tecnología para el desarrollo. | UN | وعلى أساس المعلومات التي تلقاها الصندوق المذكور من الوكالات والمنظمات المستجيبة، أعد تقريراً تضمن عدداً من التوصيات الرامية إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين مختلف الوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، والمعنية بالجنس والعلم والتكنولوجيا والتنمية. |
El Comité es coordinado por el Ministerio de Justicia. El presente informe fue elaborado y compilado por el Ministerio de Justicia, sobre la base de la información recibida de todos los ministerios del Gobierno, entidades de investigación y organizaciones no gubernamentales (ONG) pertinentes. | UN | وتنسق عمل اللجنة وزارة العدل، التي أعدت هذا التقرير وجمعته استناداً إلى المعلومات التي تلقتها من جميع الوزارات الحكومية، وإلى معلومات البحوث والتقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
En cumplimiento de esa petición, la Secretaría ha incluido la información solicitada como anexo IX del presente informe, sobre la base de la información recibida por la Secretaría con anterioridad al 9 de octubre de 2008. | UN | 57 - وتنفيذاً لذلك الطلب ضمنت الأمانة المعلومات المطلوبة في شكل المرفق التاسع لهذا التقرير استناداً إلى المعلومات المتلقاة من الأمانة بحلول 9 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
En consecuencia, los cuadros 1 y 2 (véase el anexo) se prepararon sobre la base de la información recibida y de la mejor estimación posible de la secretaría de las contribuciones para 2003. | UN | وعلى ذلك فقد تم إعداد الجدولين 1 و 2 (انظر المرفق) استنادا إلى المعلومات التي تم تلقيها وعلى أفضل تقديرات الأمانة بالنسبة لمساهمات عام 2003. |
7. El presente documento ha sido preparado por la Secretaría sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros al 2 de febrero de 1998. | UN | ٧ - وقد أعدت اﻷمانة هذه الوثيقة استنادا الى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء حتى ٢ شباط/ فبراير ٨٩٩١ . |
El presente documento fue preparado por la secretaría sobre la base de la información recibida de la Asociación de Derecho Internacional. | UN | أعدَّت الأمانةُ هذه الوثيقةَ استناداً إلى معلومات وردت من رابطة القانون الدولي. |
4. En el anexo I de la presente nota figura el registro consolidado, que se ha preparado sobre la base de la información recibida por la Secretaría antes del 21 de marzo 2007. | UN | 4 - يحتوي المرفق الأول لهذه المذكرة على السجل الموحد الذي أُعدَّ على أساس المعلومات التي تلقتها الأمانة قبل 21 آذار/مارس 2007. |
Sobre la base de la información recibida de la Sra. Anami, otras dos personas también fueron detenidas en relación con este caso por complicidad en el asesinato de los pastores mencionados. | UN | " وألقي القبض أيضا على شخصين آخرين بهذا الصدد على أساس المعلومات المتلقاة من السيدة أنامي المتهمة بالاشتراك في مقتل القساوسة المشار إليهم أعلاه. |
El presente informe se presenta atendiendo a esa solicitud y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. | UN | ويقدَّم هذا التقرير استجابة لذلك الطلب وبناء على المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |