"la base de las propuestas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس المقترحات
        
    • أساس مقترحات
        
    • أساس اﻻقتراحات
        
    • استناداً إلى المقترحات
        
    • استنادا إلى المقترحات
        
    • أساس هذه المقترحات
        
    • أساس اقتراحات
        
    • استنادا إلى مقترحات
        
    • استناداً إلى اقتراحات
        
    • استنادا إلى اﻻقتراحات
        
    • وبناء على مقترحات
        
    • باﻻستناد إلى المذكرات
        
    • بناءً على مقترحات
        
    • استنادا إلى اقتراحات
        
    • واستناداً إلى التعيينات المقدمة
        
    Tal vez hasta podría resultar necesario examinar la Declaración a fin de que refleje la realidad actual sobre la base de las propuestas formuladas por el Comité en sus períodos de sesiones de 1993 y 1994. UN لا بل قد يتبين أن من الضروري تنقيح الإعلان بغية حعله يتماشى مع الوقائع الراهنة، وقد يكون ذلك على أساس المقترحات التي طرحتها اللجنة في دورتها لعام 1993 ودورتها لعام 1994.
    También examinamos nuevas cuestiones sobre la base de las propuestas existentes. UN وناقشنا أيضا مسائل جديدة، على أساس المقترحات القائمة.
    Puso de relieve que la base de las propuestas presupuestarias seguía siendo el enfoque evolutivo de los presupuestos anteriores. UN وشدد على أن أساس مقترحات الميزانية لا يزال هو النهج التطوري الذي اتبع في الميزانيات السابقة.
    Se concedió autogobierno sobre la base de las propuestas formuladas por el Consejo Consultivo de Rehoboth. UN أما الحكم الذاتي فقد مُنح على أساس مقترحات مقدمة من مجلس ريهوبوث الاستشاري لأهالي الباستر.
    Una decisión sobre su alcance, sobre la base de las propuestas formuladas previamente UN اتخاذ مقرر بشأن نطاقه، استناداً إلى المقترحات المقدّمة من قبل
    Si existe la voluntad de trabajar, la Comisión de Desarme puede funcionar sobre la base de las propuestas ya presentadas. UN يمكن لمؤتمر نزع السلاح إذا توافرت إرادة العمل، أن يقوم بمهامه استنادا إلى المقترحات المعروضة عليه بالفعل.
    El Secretario General presenta el proyecto de presupuesto de la Comisión, tras consultas con la JJE, sobre la base de las propuestas hechas por la Comisión. UN ويقدم الأمين العام، بعد التشاور مع مجلس الرؤساء التنفيذيين، تقديرات ميزانية لجنة الخدمة المدنية الدولية على أساس المقترحات التي تعرضها عليه اللجنة.
    Recapitulando todo lo dicho, estoy convencido de que la Conferencia está en condiciones de elaborar recomendaciones útiles de medidas concretas para incrementar la franqueza y la transparencia sobre la base de las propuestas antes referidas y de otras propuestas. UN اسمحوا لي أن أوجز فأقول إني مقتنع بأن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يصوغ توصيات ذات قيمة تخص اﻹجراءات المحددة لزيادة الصراحة والشفافية على أساس المقترحات السابق ذكرها وغيرها من مقترحات إضافية.
    Parece haber llegado el momento de que nuestra Asamblea adopte una decisión en este sentido sobre la base de las propuestas de renovación de la Organización que presentó el Secretario General y de que vele por que se contemplen todos los aspectos de la cuestión. UN ولقد حان الوقت ﻷن تصل جمعيتنا إلى قرار وفق هذه النقاط، على أساس المقترحات التي قدمها اﻷمين العام لتجديد المنظمة، وﻷن تتأكد من شموله لجميع جوانب المسألة.
    Pide también a ambas partes que resuelvan la crisis sobre la base de las propuestas presentadas por el Presidente del Gabón, que actualmente son objeto de deliberaciones en Libreville, incluso el acuerdo sobre un gobierno provisional de unidad nacional y el calendario para la celebración de elecciones presidenciales. UN ويطلب أيضا إلى الطرفين حـل اﻷزمـة على أساس المقترحات المقدمة من رئيس غابون، التي تجري مناقشتها حاليا في ليبرفيل، بما في ذلك الاتفاق على حكومة وحدة وطنية مؤقتة وجدول زمني ﻹجراء انتخابات الرئاسة.
    Se concedió autogobierno sobre la base de las propuestas formuladas por el Consejo Consultivo de Rehoboth. UN أما الحكم الذاتي فقد مُنح على أساس مقترحات مقدمة من مجلس ريهوبوث الاستشاري لأهالي الباستر.
    La decisión de aprobar el presupuesto sobre la base de las propuestas revisadas de la Secretaría es muy útil porque da un sentido de seguridad a la Organización. UN وقال إنَّ قرار اعتماد الميزانية على أساس مقترحات الأمانة المنقّحة كان خير مُعينٍ على توفير اليقين للمنظمة.
    En el artículo 21 del Estatuto de la CAPI se dispone que sea el Secretario General el que establezca el proyecto de presupuesto de la Comisión, tras consultar con el Comité Administrativo de Coordinación, sobre la base de las propuestas de la Comisión. UN وتدعو المادة ٢١ من النظام اﻷساسي للجنة الى قيام اﻷمين العام بوضع تقديرات لميزانية اللجنة بعد التشاور مع لجنة التنسيق اﻹدارية على أساس مقترحات تقدمها اللجنة.
    Decisión sobre su alcance, sobre la base de las propuestas formuladas previamente UN اتخاذ مقرر بشأن نطاقه، استناداً إلى المقترحات المقدّمة سابقاً
    El Secretario General establece las estimaciones presupuestarias previa consulta con el Comité Administrativo de Coordinación sobre la base de las propuestas formuladas por la Dependencia. UN ويضع الأمين العام تقديرات ميزانيتها بعد التشاور مع لجنة التنسيق الإدارية استنادا إلى المقترحات المقدمة من الوحدة.
    47. La delegación de Cuba apoya la sugerencia del Presidente de que la Comisión tome una decisión sobre las exposiciones de las consecuencias para el presupuesto por programas presentadas en la sesión sobre la base de las propuestas de la Comisión Consultiva. UN ٤٧ - واختتمت كلامها قائلة إن وفدها يوافق على اقتراح الرئيس بأن تتخذ اللجنة قرارا بشأن اﻵثار المترتبة في الميزانية المقدمة في الجلسة الحالية على أساس اقتراحات اللجنة الاستشارية.
    27. Sobre la base de las propuestas del Presidente, en su sexta sesión, el 4 de marzo, el OSACT aprobó las siguiente conclusiones. UN ٧٢- استنادا إلى مقترحات الرئيس اعتمدت الهيئة الفرعية، في جلستها السادسة المعقودة في ٤ آذار/مارس، الاستنتاجات التالية.
    - Continuación de las negociaciones sobre la base de las propuestas de Madrid; UN - مواصلة المفاوضات استناداً إلى اقتراحات مدريد؛
    Sobre la base de las propuestas de la Mesa, para cada grupo de trabajo técnico se elegirá un Presidente y un Vicepresidente-Relator entre las delegaciones de los Estados representados en el Simposio. UN وبناء على مقترحات المكتب، سيجري انتخاب رئيس ونائب للرئيس - مقرر لكل فريق عامل فني وذلك من بين وفود الدول الممثلة في الندوة.
    En 1980 se empezaron a debatir políticas gubernamentales tendentes a promover una mayor integración política y social de la mujer sobre la base de las propuestas de los movimientos de mujeres, especialmente a través de los Consejos para los Derechos de la Mujer. UN ولكن مناقشة السياسات الحكومية الرامية إلى دعم وزيادة إدماج المرأة اجتماعياً وسياسياً لم تبدأ حتى عام 1980، بناءً على مقترحات تقدمت بها الحركات النسائية، لا سيما من خلال مجلس حقوق المرأة.
    47. Sobre la base de las propuestas del Presidente, en su quinta sesión, el 4 de marzo, el OSE aprobó las siguientes conclusiones. UN ٧٤- استنادا إلى اقتراحات قدمها الرئيس، اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ في جلستها الخامسة المعقودة في ٤ آذار/مارس الاستنتاجات التالية.
    Sobre la base de las propuestas de los grupos regionales, la Conferencia acordó que los países que figuran a continuación representarían a los grupos regionales en el Comité:.la Conferencia de las Partes acordó que el Sr.Yu Gang (China) y el Sr. B o Wahlstrom (Suecia).... UN واستناداً إلى التعيينات المقدمة من المجموعات الإقليمية، اتفق المؤتمر على أن تمثل البلدان التالية المجموعات الإقليمية في اللجنة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more