"la base de las recomendaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس توصيات
        
    • استنادا إلى توصيات
        
    • وبناء على توصيات
        
    • أساس التوصيات التي
        
    • استنادا الى توصيات
        
    • استنادا إلى التوصيات الواردة من
        
    • وبناءً على توصيات
        
    Sobre la base de las recomendaciones de la Comisión se han establecido desde 2000 diversos programas para la incorporación de una perspectiva de género. UN وعلى أساس توصيات اللجنة، وضعت منذ سنة 2000 عدة برامج لمراعاة المنظور الجنساني.
    Se invitará a la Junta a que nombre a los miembros del Órgano Asesor para 2010 sobre la base de las recomendaciones de los grupos regionales. UN وسيُدعى المجلس إلى تعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2010 على أساس توصيات المجموعات الإقليمية.
    Se invitará a la Junta a que nombre a los miembros del Órgano Asesor para 2011 sobre la base de las recomendaciones de los grupos regionales. UN وسيُدعى المجلس إلى تعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2011 على أساس توصيات المجموعات الإقليمية.
    Un comité directivo ha elaborado un programa básico para la aplicación del programa, sobre la base de las recomendaciones de tres comisiones diferentes. UN ووضعت لجنة توجيهية للبرنامج خطة أساسية لتنفيذ بنوده استنادا إلى توصيات قدمتها ثلاث لجان مختلفة.
    El Tribunal pidió, sobre la base de las recomendaciones de la Comisión, que se presentara a la 19ª Reunión de los Estados partes un proyecto de decisión sobre el particular. UN وبناء على توصيات اللجنة، طلبت المحكمة تقديم مشروع مقرر بشأن هذه المسألة إلى الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف.
    Sobre la base de las recomendaciones de los consultores, el PNUD ha comenzado ahora un proyecto de gestión integrada de programas con el que se atenderán las necesidades de las oficinas del país y de la sede respecto de información financiera sobre el programa. UN وعلى أساس التوصيات التي قدمها المستشارون، ينهمك البرنامج اﻹنمائي في اﻵونة الحالية في تنفيذ مشروع لﻹدارة البرنامجية المتكاملة يتصدى للاحتياجات المشاريعية للمكاتب الميدانية والمقر في مجال المعلومات المالية المتعلقة بالبرامج.
    Se invitará a la Junta a que nombre a los miembros del Órgano Asesor para 2012 sobre la base de las recomendaciones de los grupos regionales. UN وسيُدعى المجلس إلى تعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2012 على أساس توصيات المجموعات الإقليمية.
    Se invitará a la Junta a que nombre a los miembros del Órgano Asesor para 2013 sobre la base de las recomendaciones de los grupos regionales. UN وسيُدعى المجلس إلى تعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2013 على أساس توصيات المجموعات الإقليمية.
    Se invitará a la Junta a que nombre a los miembros del Órgano Asesor para 2015 sobre la base de las recomendaciones de los grupos regionales. UN وسيُدعى المجلس إلى تعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2015، على أساس توصيات المجموعات الإقليمية.
    7. El Secretario General de las Naciones Unidas designará a un Fiscal Jefe independiente, que haya demostrado sus conocimientos y su dedicación, sobre la base de las recomendaciones de los Estados Miembros. UN ٧ - يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بتعيين مدع عام رئيسي مستقل مشهود له بالخبرة والالتزام على أساس توصيات الدول اﻷعضاء.
    La necesidad de contar con directrices para los consumidores en determinados sectores, tales como el consumo sostenible, se examinará en este contexto. Se adoptarán otras medidas sobre la base de las recomendaciones de los órganos intergubernamentales. UN وفي هذا السياق، سوف يجري بحث ما تدعو إليه الحاجة من وضع مبادئ توجيهية للمستهلك في قطاعات محددة، وعلى سبيل المثال الاستهلاك المستدام، وسوف يزيد تطوير اﻷعمال على أساس توصيات الهيئات الحكومية الدولية.
    Además, la CDI examinó varias cuestiones sobre la base de las recomendaciones de su Grupo de Planificación, en particular la necesidad de mejorar sus métodos de trabajo en lo referente a la preparación de proyectos de artículos. UN وباﻹضافة إلى ذلك نظرت اللجنة في مسائل شتى على أساس توصيات فريق التخطيط التابع لها، وخصوصا ضرورة تحسين طرق عملها المتعلقة بإعداد مشروع المواد.
    En virtud del disposiciones del artículo 2 del Convenio, la Comisión debe adoptar una decisión sobre la enmienda de las Listas del Convenio sobre la base de las recomendaciones de la OMS o, en caso contrario, determinar qué medida se debe adoptar. UN وبموجب أحكام المادة ٢ من الاتفاقية ، ينبغي للجنة أن تبتْ في تعديل جداول الاتفاقية على أساس توصيات منظمة الصحة العالمية أو أنها إذا لم تفعل ، فعليها أن تقرر ما هو اﻹجراء اﻵخر المناسب .
    Sobre la base de las recomendaciones de la misión de evaluación de las necesidades, habría en la Sección de Justicia 35 asesores y capacitadores, en la Sección de Policía 34 asesores y en la Sección de Derechos Humanos 31 asesores y capacitadores. UN وعلى أساس توصيات بعثة تقدير الاحتياجات سيضم فرع العدالة ٣٥ مستشارا ومدربا، ويضم قسم الشرطة ٣٤ مستشارا وسيضم قسم حقوق اﻹنسان ٣١ مستشارا ومدربا.
    La Comisión ha sido informada de que se está procediendo a un análisis en la ONUB sobre la base de las recomendaciones de la Comisión. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن ثمة تحليلا يجرى في العملية استنادا إلى توصيات اللجنة.
    El Presidente presenta a los participantes el proyecto de recomendaciones elaborado por el grupo de trabajo sobre la base de las recomendaciones de la reunión de Paipa (Colombia) para su aprobación: UN يعرض الرئيس على المشتركين، التماسا للموافقة، مشروع توصيات وضعها الفريق العامل استنادا إلى توصيات اجتماع بايبا بكولومبيا:
    Sobre la base de las recomendaciones de la misión, la Unión Europea examinará propuestas concretas de asistencia a Camboya en septiembre de 1999. UN وسيقوم الاتحاد، استنادا إلى توصيات هذه البعثة في أيلول/سبتمبر ٩٩٩١ بالنظر في مقترحات محددة لمساعدة كمبوديا.
    Sobre la base de las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Asamblea General aprobó el crédito adicional solicitado; menos 1 millón de dólares para equipo respecto del cual no se preveía ningún desembolso hasta principios de 1996. UN وبناء على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وافقت الجمعية على الاعتماد اﻹضافي المطلوب، ناقصا مليون دولار للمعدات التي لا ينتظر صرف المبالغ المخصصة لها حتى أوائل عام ١٩٩٦.
    Sobre la base de las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Asamblea General aprobó el crédito adicional solicitado; menos 1 millón de dólares para equipo respecto del cual no se preveía ningún desembolso hasta principios de 1996. UN وبناء على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وافقت الجمعية على الاعتماد اﻹضافي المطلوب، ناقصا مليون دولار للمعدات التي لا ينتظر صرف المبالغ المخصصة لها حتى أوائل عام ١٩٩٦.
    Sobre la base de las recomendaciones de los consultores y del comité especial de examen de pagos, el PNUD abonó 2,9 millones de dólares de aquellas reclamaciones. UN وبناء على توصيات الخبراء الاستشاريين واللجنة الخاصة لاستعراض المدفوعات، دفع البرنامج ٢,٩ مليون دولار من طلبات الديون المستحقة.
    35. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte celebró las promesas de Bahrein de introducir reformas sobre la base de las recomendaciones de la Comisión Independiente de Investigación de Bahrein. UN 35- ورحَّبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بوعود تنفيذ الإصلاحات على أساس التوصيات التي قدمتها اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق.
    Las actividades se detallarán más sobre la base de las recomendaciones de los órganos intergubernamentales. UN وستجري مواصلة إعداد اﻷنشطة استنادا الى توصيات الهيئات الحكومية الدولية.
    21. Decide, con miras a anular la autorización otorgada en los párrafos 14 a 17 supra un año después del traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la IFOR, llevar a cabo un examen antes de esa fecha y tomar una decisión con respecto a si se debe mantener la autorización, sobre la base de las recomendaciones de los Estados que participen en la IFOR y del Alto Representante por conducto del Secretario General; UN ١٢ - يقـرر، بغية إنهاء اﻹذن الممنوح في الفقرات ١٤-١٧ أعلاه بعد سنة من نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحـــدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات، أن يستعرض في ذلك التاريخ ويقــــرر ما إذا كان من الواجب استمرار اﻹذن استنادا إلى التوصيات الواردة من الدول المشاركة في قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات ومن الممثل السامي عن طريق اﻷمين العام؛
    Sobre la base de las recomendaciones de la comisión nacional, cada cuatro años se aprueba y aplica un plan de acción interinstitucional. En estos planes se incluye la capacitación permanente de los agentes de orden público y los funcionarios judiciales. UN وبناءً على توصيات هذه اللجنة الحكومية، تُوضع وتُنفذ كل أربع سنوات خطة العمل المشتركة بين الإدارات، ويتم تضمين تدريب الموظفين المكلفين باتخاذ القانون والقضاة بشكل دائم في هذه الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more