El graduado en Australia se examina en su universidad sobre la base de lo que le han enseñado. | UN | ويجري تقييم الخريج الاسترالي من قبل الجامعة التي ينتمي إليها على أساس ما تعلمه فيها. |
Como resultado de ello, el plan de operaciones de la misión ampliada debe formularse sobre la base de lo que se pueda lograr realmente en el tiempo de que se dispone. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي للخطة التنفيذية للبعثة الموسعة أن توضع على أساس ما يمكن انجازه فعلا في اﻹطار الزمني المتاح. |
Estaba considerando preparar el programa de trabajo para la semana próxima sobre la base de lo que sucediese a comienzos de ésta. | UN | لقد كنت أفكر في اعداد برنامج العمل لﻷسبوع المقبل على أساس ما سيحدث في بداية هذا اﻷسبوع. |
Sobre la base de lo que había podido observar, la Misión había redactado el informe que se había presentado al Consejo. | UN | وبناء على ما استطاعت مراقبته، وضعت البعثة التقرير المعروض على المجلس. |
Sobre la base de lo que antecede, Mongolia estima que es necesario y oportuno que la comunidad internacional determine y elabore un conjunto de principios que orienten a los Estados en la celebración de negociaciones internacionales. | UN | وبناء على ما سبق، تعتقد منغوليا أن من الضروري والمناسب اﻵن بالنسبة للمجتمع الدولي تحديد ووضع مجموعة من المبادئ لتوجيه الدول في إجراء المفاوضات الدولية. |
Sobre la base de lo que precede, el Grupo de Trabajo ha decidido formular el siguiente comentario general. | UN | " وبناءً على ما تقدَّم، قرر الفريق العامل إصدار التعليق العام التالي: |
Se sugirió que se establecieran prioridades sobre la base de lo que el UNICEF era capaz de realizar por sus propios medios y lo que podía persuadir a otros para que hicieran. | UN | واقترح أن تحدد اﻷولويات على أساس ما ستقوم به اليونيسيف نفسها، وما يمكن أن تقنع اﻵخرين بالقيام به. |
Se sugirió que se establecieran prioridades sobre la base de lo que el UNICEF era capaz de realizar por sus propios medios y lo que podía persuadir a otros para que hicieran. | UN | واقترح أن تحدد اﻷولويات على أساس ما ستقوم به اليونيسيف نفسها، وما يمكن أن تقنع اﻵخرين بالقيام به. |
Nuestra delegación reitera la urgencia e importancia de continuar las deliberaciones y de llegar a conclusiones elaborando más sobre la base de lo que se ha avanzado hasta ahora. | UN | ووفدنا يؤكـد علـى إلحـاح وأهمية إجـراء المزيـد مــن المداولات والوصول إلى استنتاجات على أساس ما أحرزناه حتى اﻵن. |
Las propuestas presupuestarias en relación con las actividades de mantenimiento de la paz se preparan sobre la base de lo que se sabe y de lo que puede preverse. | UN | وأضاف أن مقترحات الميزانية فيما يتصل بحفظ السلام توضع على أساس ما هو معروف وما يمكن التنبؤ به. |
Sobre la base de lo que antecede, el Grupo no recomienda que se indemnicen las pérdidas reclamadas por el reclamante. | UN | وعلى أساس ما تقدم، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الخسائر التي تطالب بها صاحبة المطالبة بشأن مشروع أشرطة الفيديو. |
Les ruego que consideren el texto del Presidente sobre la base de lo que puedan aceptar y no de lo que preferirían. | UN | وأرجـــو النظــر إلــى نــص الرئيس على أســاس ما يمكنكم قبولـــه لا علـــى أساس ما تفضلونه. |
40. Sobre la base de lo que antecede, el total de efectivos con que se contará a fines de marzo de 1994 será de 19.700 hombres. | UN | ٤٠ - وعلى أساس ما ذكر أعلاه، ستتألف القوات المتاحة في نهاية آذار/مارس ١٩٩٤ من ٧٠٠ ١٩ فرد. |
5.7 Sobre la base de lo que antecede, el Estado Parte sostiene que las importantes contradicciones que figuran en la relación de los hechos presentada por el autor afectan a la credibilidad de su pretensión. | UN | ٥-٧ وعلى أساس ما تقدم أعلاه، ترى الدولة الطرف أن التناقضات الكبيرة في سرد مقدم البلاغ للوقائع يؤثر في موثوقية ادعاءاته. |
8. Sobre la base de lo que antecede, el Gobierno de la República del Zaire considera que: | UN | ٨ - وبناء على ما سبق ذكره، ترى حكومة جمهورية زائير ما يلي: |
Sobre la base de lo que antecede, se podría elaborar también una metodología para formular propuestas sobre las sumas necesarias para la capacitación que habrían de incluirse en los futuros proyectos de presupuesto. | UN | وبناء على ما تقدم، يمكن أيضا وضع منهجية للوصول إلى مقترحات بشأن احتياجات التدريب تدرج في تقارير تقديم الميزانيات في المستقبل. |
72. Sobre la base de lo que antecede, el Grupo recomienda que se otorgue a la Combustion una indemnización de 7.235 libras esterlinas por gastos de cese de actividades. | UN | 72- وبناء على ما سبق، يوصي الفريق بمنح تعويض للشركة عن مصروفات توقف العمل بمبلغ 235 7 جنيهاً استرلينياً. |
230. Sobre la base de lo que antecede, el Grupo recomienda que no se otorgue indemnización alguna por costos diversos. | UN | 230- وبناء على ما سبق، يوصي الفريق بعدم منح تعويضات عن النفقات المختلفة. |
Sobre la base de lo que antecede, el Comité estima que el autor no ha probado su alegación de que corre un riesgo real e inminente de ser torturado a su regreso a Burundi. | UN | وبناءً على ما تقدم، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت إدعاءه الذي يفيد بأن خطر تعرضه للتعذيب حال عودته إلى بوروندي خطر حقيقي ووشيك. |
Sobre la base de lo que antecede, el Comité estima que el autor no ha probado su alegación de que corre un riesgo real e inminente de ser torturado a su regreso a Burundi. | UN | وبناءً على ما تقدم، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت إدعاءه الذي يفيد بأن خطر تعرضه للتعذيب حال عودته إلى بوروندي خطر حقيقي ووشيك. |
141. Sobre la base de lo que antecede, el OSE recomendó que la CP/RP concluyera su examen de la propuesta. | UN | 141- وبناءً على ما تقدم، أوصت الهيئة الفرعية مؤتمر الأطراف العامل/اجتماع الأطراف بختم نظره في المقترح. |