Por eso es que el Gobierno gabonés insta encarecidamente a las diversas facciones a acelerar el proceso de reconciliación nacional sobre la base de los acuerdos de Addis Abeba. | UN | لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا. |
Podemos incorporar estos elementos fundamentales, que constituyen la base de los acuerdos de 1960, en un nuevo fundamento. | UN | وبمقدورنا أن نرسي هذه الدعائم، التي تشكل أساس اتفاقات عام ١٩٦٠، على أساس جديد. |
Reconocemos también la importancia de las zonas libres de armas nucleares para la paz y la seguridad sobre la base de los acuerdos a los que se lleguen libremente entre los Estados de la región de que se trate. | UN | ونقر أيضا بأهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية للسلم والأمن، على أساس ترتيبات تُتخذ بحرية ما بين دول المنطقة المعنية. |
También instaron a Israel y a Palestina a que entablaran negociaciones sobre la base de los acuerdos y obligaciones vigentes y alentaron al Consejo a que encontrara una solución justa y amplia del conflicto. | UN | ودعوا أيضا إسرائيل وفلسطين إلى الدخول في مفاوضات استنادا إلى الاتفاقات والالتزامات القائمة. وشُجع المجلس على السعي إلى إيجاد حل عادل وشامل للصراع. |
Por consiguiente, las próximas dos elecciones se celebrarán sobre la base de los acuerdos vigentes. | UN | وبالتالي سيتم إجراء الدورتين التاليتين على أساس الترتيبات الحالية. |
Por último, ¿está Milosevic dispuesto a sumarse a la tarea de establecer un marco político para Kosovo sobre la base de los acuerdos de Rambouillet? | UN | أخيرا، هل ميلوسوفيتش على استعداد للمشاركة في وضع إطار سياسي لكوسوفو على أساس اتفاقات رامبوييه؟ |
Las compañías de seguros pagan la atención prestada sobre la base de los acuerdos concertados con los suministradores de la atención de la salud. | UN | حيث تدفع شركات التأمين تكلفة الرعاية المقدّمة على أساس اتفاقات تُبرم مع مقدمي الرعاية الصحية. |
Niveles de acción de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación sobre la base de los acuerdos de Cancún Posibles puntos de partida | UN | مستوى الإجراءات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على أساس اتفاقات كانكون |
También queremos alentar las corrientes hacia el establecimiento de la paz en Angola sobre la base de los acuerdos de paz y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ونود كذلك أن نشجع الاتجاهـــات صــوب إعادة إقرار السلم في أنغولا على أساس اتفاقات الســـلام وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Al expresar nuestro apoyo al proceso de paz, alentamos de nuevo a todas las partes a que avancen de manera comprometida, razonable y positiva y cumplan todas sus obligaciones sobre la base de los acuerdos de paz a fin de llegar a un arreglo justo y amplio. | UN | وإعرابا عن دعمنا على التحرك بطريقة ملتزمة ومعقولة وإيجابية وعلى الوفاء بالتزاماتها الكاملة على أساس اتفاقات السلام من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة. |
La Unión Europea reconoce la importancia de las zonas libres de armas nucleares establecidas sobre la base de los acuerdos a los que han llegado libremente los Estados de las regiones en cuestión. | UN | ويسلم الاتحاد الأوروبي بأهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المناطق المعنية. |
La creación de zonas libres de armas nucleares reconocidas internacionalmente, sobre la base de los acuerdos concertados libremente, aumenta la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. | UN | 8 - إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا على أساس ترتيبات تم التوصل إليها بحرية يعزز الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
El informe solicitado se ha preparado sobre la base de los acuerdos a que han llegado los órganos intergubernamentales, incluida la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas, y figura en el anexo de la presente nota. Español Página | UN | ٢ - وبناء عليه، أعد التقرير المطلوب، استنادا إلى الاتفاقات التي توصلت إليها الهيئات الحكومية الدولية، بما في ذلك اﻹعلان الصادر بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، ويرد ذلك التقرير في مرفق هذه المذكرة. |
Creemos que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en diferentes regiones del mundo sobre la base de los acuerdos libremente concertados por los Estados interesados de la región constituye una importante medida de desarme y que por lo tanto afianza la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | ونعتقد أن إنشاء المزيد من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم على أساس الترتيبات التي توصلت إليها بحرية دول المناطق المعنية يشكل تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح وبالتالي يُعزز السلــم واﻷمــن على الصعيديـن اﻹقليمي والعالمي. |
La decisión de extraditarlo a las autoridades de su país se adoptó en el contexto del respeto a la ley y a los principios fundamentales de derechos humanos, que constituyen la base de los acuerdos que Marruecos ha ratificado, y, por consiguiente, las autoridades marroquíes no están dispuestas a aceptar el recurso del autor contra su extradición a las autoridades de la Federación de Rusia. | UN | وقالت إن قرار تسليمه للسلطات في بلده اتُخذ في سياق احترام القانون والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، وهي المبادئ التي ترتكز عليها الاتفاقات التي صدّق عليها المغرب، ومن ثم فإن السلطات المغربية غير مستعدة لقبول طعن صاحب الشكوى في قرار تسليمه للسلطات الروسية. |
La oradora reitera la firme adhesión de la Unión Europea a una solución general, justa y duradera en el Oriente Medio, sobre la base de los acuerdos de Madrid y Oslo. | UN | 75 - وجددت تأكيد التزام الاتحاد الأوروبي الثابت بالتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق الأوسط تستند إلى اتفاقات مدريد وأوسلو. |
Sobre la base de los acuerdos escritos entre los interesados a raíz de prolongadas y complejas negociaciones, se espera que este primer movimiento vaya seguido de otra operación colectiva y de repatriaciones individuales de unos 15.000 refugiados guatemaltecos en 1993. | UN | وبناء على اتفاقات خطية بين اﻷطراف المعنية بعد مفاوضات مطولة ومعقدة، من المتوقع أن تعقب هذه الحركة اﻷولى عمليات أخرى للعودة الجماعية والفردية إلى الوطن لما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥١ لاجئ غواتيمالي خلال عام ٣٩٩١. |
Esta opción no podrá materializarse hasta que no se den pasos mutuos y paralelos sobre la base de los acuerdos y las obligaciones asumidos por ambas partes, la palestina y la israelí. | UN | وهذا لن يتم إلا إذا اتخذت خطوات متبادلة متوازية، وعلى أساس ما تم التوصل إليه من اتفاقات والتزامات بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي. |