"la base de los criterios" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس المعايير
        
    • استنادا إلى المعايير
        
    • أساس معايير
        
    • استنادا إلى معايير
        
    • بناءً على المعايير
        
    • استناداً إلى المعايير
        
    • ضوء المعايير
        
    • أساس معياري
        
    • الى المعايير
        
    • بناء على المعايير
        
    • بناء على معايير
        
    • بالاستناد إلى المستويات
        
    Primero, un aumento en el número de miembros permanentes sobre la base de los criterios anteriormente indicados, es decir que hayan merecido un apoyo considerable. UN أولا، يمكن أن يُزاد عدد اﻷعضاء الدائمين على أساس المعايير السابق ذكرها، أي على أساس التأييد الكبير الذي حظي به المرشحون.
    Para ello, habrá que elaborar criterios apropiados y una metodología que permita la evaluación sobre la base de los criterios formulados. UN ويقتضي هذا إعداد معايير مناسبة فضلا عن وضع منهجية للاضطلاع بتقييم على أساس المعايير الموضوعة.
    El Consejo de Seguridad sería perfectamente capaz de examinar la situación al término del período inicial sobre la base de los criterios adoptados originalmente al decidir la imposición de sanciones. UN إذ سيكون بمقدور مجلس اﻷمن تماما أن يستعرض الحالة في نهاية الفترة اﻷولية، على أساس المعايير التي استخدمها عندما قرر فرض الجزاءات في المقام اﻷول.
    El Secretario General apoya la práctica de desplegar auditores residentes de la OSSI en las principales operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base de los criterios descritos más arriba. UN ويؤيد الأمين العام الممارسة المتمثلة في نشر مراجعي حسابات مقيمين من مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمراجعة حسابات عمليات حفظ السلام الرئيسية، استنادا إلى المعايير المحددة أعلاه.
    En particular, la privación de libertad se permitirá sólo sobre la base de los criterios establecidos por la ley. UN وعلى وجه الخصوص، لا يجوز السماح بالحرمان من الحرية إلا على أساس معايير يحددها القانون.
    En todos los casos, el Fiscal determinó que había razones suficientes para iniciar una investigación sobre las situaciones sobre la base de los criterios establecidos en el artículo 53 del Estatuto. UN وفي كل هذه الحالات، قدّر المدعي العام أن هناك أساسا معقولا لفتح تحقيق في الحالات، استنادا إلى معايير المادة 53 من النظام الأساسي.
    Los subsidios se otorgan sobre la base de los criterios establecidos en la ley. UN وتمنح الاستحقاقات على أساس المعايير المنصوص عليها في القانون.
    Los posibles beneficiarios se seleccionaron sobre la base de los criterios establecidos por la decisión de la Tercera Conferencia de Examen. UN ويقوم اختيار الجهات المستفيدة المحتملة على أساس المعايير المحددة في المقرَّر الصادر عن المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    El UNFPA proporciona fondos de emergencia a los países que atraviesan una crisis sobre la base de los criterios siguientes: UN 12 - ويوفر صندوق السكان الأموال في حالات الطوارئ للبلدان التي تواجه أزمات على أساس المعايير التالية:
    Pero para la realización de operaciones de establecimiento de la paz sobre la base de los criterios arriba expuestos con la participación de la Federación de Rusia y de sus vecinos no se necesita ningún " permiso " ni de las Naciones Unidas ni de la CSCE. UN غير أن عمليات حفظ السلم التي تشمل الاتحاد الروسي وجيرانه، والتي تجري على أساس المعايير المبينة أعلاه، لا تتطلب أي إذن من أي نوع من اﻷمم المتحدة أو مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Tercero, la eventual expansión del número de miembros del Consejo de Seguridad debe hacerse sobre la base de los criterios incluidos en el Artículo 23 de la Carta de las Naciones Unidas, que juzgamos sabios. UN وثالثا، يجب القيام بالزيادة المحتملة لعدد أعضاء مجلس اﻷمن على أساس المعايير الواردة في المادة ٢٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي معايير نرى صحتها.
    El informe que tiene ante sí la Comisión refleja las consultas adicionales sostenidas por la Sede y las comisiones regionales y se elaboró sobre la base de los criterios adoptados por la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN ويعكس التقرير المعروض على اللجنة، المزيد من المشاورات التي جرت بين المقر واللجان الاقليمية. وقد تم إعداده على أساس المعايير التي اعتمدتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Sobre la base de los criterios que he descrito, se ha concedido a la Unión Europea esa condición especial en relación con otros actos de las Naciones Unidas. UN وعلى أساس المعايير التي وصفتها، حصلت الجماعـــة اﻷوروبيــة على هذا المركــز اﻷعلـــــى فيما يتعلق ببعض أنشطة اﻷمم المتحدة التي حدثت في الماضي القريب.
    Se deberá reembolsar al Programa el costo de estos servicios de conformidad con los procedimientos convenidos con los donantes o los organismos interesados sobre la base de los criterios aprobados por el Comité de Políticas y Programas de Ayuda Alimentaria. UN ويسترد البرنامج مقابل هذه الخدمات طبقا ﻹجراءات يتفق عليها مع اﻷطراف المانحة أو الهيئات المعنية على أساس المعايير التي توافق عليها اللجنة.
    Se deberá reembolsar al Programa el costo de esos servicios de conformidad con los procedimientos convenidos con los donantes o los organismos interesados sobre la base de los criterios aprobados por la Junta. UN ويسترد البرنامج مقابل هذه الخدمات طبقا ﻹجراءات يتفق عليهــا مع اﻷطــراف المانحة أو الهيئات المعنية على أساس المعايير التي يوافق عليها المجلس.
    Más concretamente, en el marco del Programa Ordinario de Cooperación Técnica se ejecutarán proyectos sobre la base de los criterios siguientes: UN وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية:
    Más concretamente, en el marco del Programa ordinario de cooperación técnica se ejecutarán proyectos sobre la base de los criterios siguientes: UN وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية:
    Principio V: Los grupos regionales deben presentar todos los proyectos de su región por orden de prioridad sobre la base de los criterios de valores del grupo 2, utilizando la evaluación preparada por la secretaría. UN المبدأ الخامس: يجب على المجموعات الإقليمية أن تقوم بترتيب جميع المشاريع من مناطقها حسب الأولوية على أساس معايير القيمة للمجموعة 2 باستخدام التقييم الذي أعدته الأمانة
    Compra de vehículos. Se prevén créditos para reemplazar los vehículos existentes en la zona de operaciones de la FNUOS, sobre la base de los criterios estándar de sustitución de las Naciones Unidas. UN ٢٧- شراء المركبات - يرصد اعتماد تحت هذا البند للاستعاضة عن المركبات الحالية في منطقة عمل قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك استنادا إلى معايير الاستبدال الثابتة في اﻷمم المتحدة.
    Algunos de estos acuerdos indican expresamente que estas prácticas habrán de evaluarse sobre la base de los criterios establecidos en los artículos 81 y 82 del Tratado de Roma. UN وتنص بعض هذه الاتفاقات بالتحديد على تقييم هذه الممارسات بناءً على المعايير الناشئة عن المادتين 81 و82 من معاهدة روما.
    iii) Seleccionará y especificará las actividades prioritarias, sobre la base de los criterios acordados. UN `3` اختيار وتعيين الأنشطة ذات الأولوية استناداً إلى المعايير المتفق عليها؛
    Análisis de las ofertas por la Secretaría del Ozono y, sobre la base de los criterios, recomendaciones al grupo directivo UN قيام أمانة الأوزون بتحليل العروض، على ضوء المعايير وبتقديم التوصيات إلى الفريق التوجيهي
    La solución debe ser el pago de una indemnización por daños y perjuicios proporcional al importe del daño presuntamente atribuible al hecho ilícito y sus efectos, determinándose la cuantía de la indemnización sobre la base de los criterios de normalidad y previsibilidad. UN وينبغي أن يكون الحل هو دفع تعويض يتناسب مع حجم الضرر الذي يعزى افتراضا إلى الفعل غير المشروع وآثاره، ويتحدد المبلغ الذي يجب دفعه على أساس معياري الاعتياد وإمكانية التوقع.
    Sobre la base de los criterios establecidos, las instituciones de capacitación podrían elaborar esos procedimientos. UN وبوسع المؤسسات التدريبية أن تضع مثل هذه الاجراءات استنادا الى المعايير المقررة.
    Además, cuando el ACNUR brinde protección a los desplazados internos, lo hará sobre la base de los criterios enumerados en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y en estrecha colaboración con otras entidades y organismos interesados. UN إضافة إلى ذلك، عندما توفر المفوضية الحماية للمشردين داخليا، فإنها تفعل ذلك بناء على المعايير المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وبالتعاون الوثيق مع غيرها من الكيانات والوكالات المعنية.
    ii) Después de la evaluación, confirmación de que la recomendación se ha hecho sobre la base de los criterios de selección previamente aprobados y de conformidad con los procedimientos aplicables. UN `2 ' بعد التقييم، تتأكد من أن التوصية قُدمت بناء على معايير وضعت سلفا لانتقاء المرشحين ومن أنها معايير مطابقة للإجراءات.
    Insta al órgano rector de ONU-Mujeres a que solicite que, dentro de un plazo de tres años a partir de su entrada en funcionamiento, se haga una nueva evaluación de la incorporación de la perspectiva de género en la Secretaría sobre la base de los criterios de referencia establecidos en el presente informe. UN كما يحث هيئة إدارة الجهاز على السعي خلال ثلاث سنوات من إنشائه لإجراء تقييم جديد لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمانة العامة، بالاستناد إلى المستويات المرجعية المحددة في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more