La estimación inicial de gastos para la partida de agua, electricidad, etc. se calculó sobre la base de los gastos efectuados en la práctica durante el período anterior. | UN | حسبت تقديرات التكاليف اﻷصلية تحت بند المرافق على أساس النفقات الفعلية المتكبدة خلال الفترة السابقة. |
La cantidad se ha calculado sobre la base de los gastos reales efectuados, se ha imputado a esta cuenta y acreditado a las Naciones Unidas. | UN | واحتسب المبلغ على أساس النفقات الفعلية المتكبدة خصماً من هذا الحساب ومقيداً لحساب الأمم المتحدة. |
39. Se realizaron economías como resultado de nuevos cálculos sobre la base de los gastos reales del personal civil para el período. | UN | ٣٩ - نتجت وفورات عن عمليات ﻹعادة الحساب على أساس التكاليف الفعلية للموظفين المدنيين للفترة. |
El puesto de Oficial Administrativo sigue sufragándose con cargo al 13% de los gastos de apoyo al programa, sobre la base de los gastos reales. | UN | يستمر دفع تكاليف وظيفة الموظف الإداري من تكاليف دعم البرنامج البالغة نسبتها 13 في المائة، على أساس المصروفات الفعلية. |
El puesto de Oficial Administrativo se sigue sufragando con cargo al 13% para gastos de apoyo a los programas, sobre la base de los gastos reales. | UN | مازالت تكلفة وظيفة الموظف الإداري تسدد من نسبة الـ 13٪ لتكاليف دعم البرنامج على أساس الإنفاق الفعلي. |
No obstante, la misión ha revisado los gastos de mantenimiento sobre la base de los gastos incurridos anteriormente y las necesidades actuales. | UN | ومع هذا، فقد استعرضت البعثة تكاليف الصيانة استنادا إلى النفقات السابقة والاحتياجات الراهنة. |
Tipo de cambio: Todos los gastos se han calculado sobre la base de los gastos efectivos. | UN | سعر الصرف: حُسبت جميع التكاليف على أساس النفقات الفعلية. |
La estimación de gastos se basa en necesidades previstas de 174 viajes de rotación durante el período y refleja una disminución del costo medio de los viajes de rotación de 4.300 dólares a 3.900 dólares por persona y viaje de ida y vuelta, sobre la base de los gastos efectivos recientes. | UN | وهي تعكس نقصانا من ٣٠٠ ٤ دولار الى ٩٠٠ ٣ دولار في متوسط تكلفة رحلة تناوب يقوم بها شخص واحد ذهابا وإيابا، وذلك على أساس النفقات الفعلية المتكبدة مؤخرا. |
El Secretario General pediría a la Asamblea General que aprobara las siguientes disposiciones respecto de los reembolsos: los reembolsos hechos a las Naciones Unidas por administrar los fondos fiduciarios se imputarían sobre la base de los gastos reales realizados. | UN | سيطلب اﻷمين العام من الجمعية العامة الموافقة على الترتيبات التالية بشأن المدفوعات: ستُقتطع المبالغ المدفوعة لﻷمم المتحدة مقابل إدارة الصناديق الاستئمانية على أساس النفقات الفعلية المتحمﱠلة. |
9. Todos los gastos se han calculado sobre la base de los gastos efectivos. | UN | 9- حسبت جميع التكاليف على أساس النفقات الفعلية. |
5. Toma nota del saldo de 17.973.900 dólares restante de la consignación correspondiente a esas misiones para el bienio 2008-2009 sobre la base de los gastos efectivos realizados en 2008; | UN | 5 - تحيط علما بالرصيد البالغ 900 973 17 تحت بند المبالغ المعتمدة لهذه البعثات لفترة السنتين 2008-2009 على أساس النفقات الفعلية المتكبدة في 2008؛ |
9. Todos los gastos se han calculado sobre la base de los gastos efectivos. | UN | 9- حُسبت التكاليف على أساس النفقات الفعلية. |
Sobre la base de los gastos estándar | UN | على أساس التكاليف القياسية الطلاء |
Los gastos relacionados con la conservación de los locales para el año precedente se han estimado principalmente sobre la base de los gastos efectuados en 2000. | UN | وكان عام 2001 أول سنة كاملة تشغل فيها المحكمة أماكن عملها الجديدة في هامبورغ نينشتوتن، وكانت النفقات المتصلة بصيانة الأماكن قد قدرت في السنة السابقة على أساس التكاليف المتكبدة سنة 2000 بصورة رئيسية. |
La disminución en 161.200 euros de la contribución de la ONUDI al seguro médico después de la separación del servicio por funcionario jubilado se ha calculado sobre la base de los gastos efectivos registrados en 2008. | UN | وثمة انخفاض بمبلغ 200 161 يورو في مساهمة اليونيدو في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، المطبق على الموظفين المتقاعدين، جرى تقديره على أساس التكاليف الفعلية المتكبَّدة في عام 2008. |
El puesto de Oficial Administrativo sigue sufragándose con cargo al 13% de los gastos de apoyo a los programas, sobre la base de los gastos reales. | UN | تستمر تغطية تكاليف وظيفة الموظف الإداري من تكاليف دعم البرنامج البالغة نسبتها 13 في المائة، على أساس المصروفات الفعلية. |
El puesto de Oficial administrativo sigue sufragándose con cargo al 13% de los gastos de apoyo al programa, sobre la base de los gastos reales. | UN | تستمر تغطية تكاليف وظيفة الموظف الإداري من تكاليف دعم البرنامج البالغة نسبتها 13 في المائة، على أساس المصروفات الفعلية. |
El puesto de Oficial Administrativo se sigue sufragando con cargo al 13% para gastos de apoyo a los programas, sobre la base de los gastos reales. | UN | مازالت تكلفة وظيفة الموظف الإداري تسدد من نسبة الـ 13٪ لتكاليف دعم البرنامج على أساس الإنفاق الفعلي. |
La disminución del costo se debe a la decisión de instalar dos fotocopiadoras en el piso 20, sobre la base de los gastos actuales. | UN | ويعزى الانخفاض في التكاليف إلى توفر ناسختي صور في مكاتب الطابق العشرين استنادا إلى النفقات الجارية. 821.0 دولار 757.8 دولار |
Sobre la base de los gastos reales y la reducción prevista de los efectivos de la Misión | UN | استنادا إلى التكاليف الفعلية والخفض المتوقع لعدد موظفي البعثة |
La cantidad se ha calculado sobre la base de los gastos reales efectuados, se ha imputado a esta cuenta y se ha acreditado a las Naciones Unidas. | UN | وحسب المبلغ استناداً إلى النفقات الفعلية المتكبدة وتم خصمه من هذا الحساب وقيد لحساب الأمم المتحدة. |
El aumento de 9.800 dólares se determina sobre la base de los gastos reales efectuados y las necesidades previstas de la Oficina. | UN | وقد حددت الزيادة البالغة ٠٠٨ ٩ دولار على أساس أنماط اﻹنفاق الحالية واحتياجات المكتب المتوقعة. |
La KOC calcula que consiguió un aumento neto de capacidad de almacenamiento de 793.000 barriles y estima que, sobre la base de los gastos efectuados, el costo nominal de la construcción de nuevos depósitos ascendió a 11,37 dólares por barril. | UN | وتقدر الشركة أنها حققت كسباً صافياً في سعة التخزين بمقدار 000 793 برميل. وتقدر الشركة استناداً إلى بيانات التكاليف الفعلية أن التكلفة الاسمية لتشييد صهاريج جديدة تبلغ 11.37 دولاراً من دولارات الولايــات المتحدة لكل برميل. |
4. Los gastos de viaje de observadores militares y de policía civil a la zona de la Misión se han calculado en un promedio de 2.800 dólares por persona en un solo sentido, sobre la base de los gastos efectuados recientemente. | UN | ٤ - تم حساب تكاليف سفر المراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية الى منطقة البعثة على أساس أن متوسط التكلفة ٨٠٠ ٢ دولار للشخص الواحد في الرحلة الواحدة باتجاه واحد، وذلك بناء على النفقات الفعلية مؤخرا. |
30. Las necesidades presupuestarias por concepto de personal, que se sufragarán con cargo al presupuesto básico de la Convención y a las contribuciones extrapresupuestarias, se propusieron sobre la base de los gastos comunes de personal del FIDA para 2012. | UN | 30- أما احتياجات الميزانية المتعلقة بالموظفين، والتي ستُموّل من الميزانية الأساسية للاتفاقية وكذلك من المساهمات الخارجة عن الميزانية، فقد اقتُرحت باستخدام التكاليف المعيارية من حيث موظفي الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لعام 2012. |
30. Las necesidades presupuestarias por concepto de personal, que se sufragarán con cargo al presupuesto básico de la Convención y a las contribuciones extrapresupuestarias, se propusieron sobre la base de los gastos efectivos de 2010-2011. | UN | 30- أما احتياجات الميزانية المتعلقة بالموظفين، والتي سيجري تمويلها عن طريق الميزانية الأساسية للاتفاقية فضلاً عن المساهمات الخارجة عن الميزانية، فقد اقتُرحت باستخدام النفقات الفعلية للفترة 2010-2011. |
En lo que respecta a los gastos por servicios no absorbidos por el presupuesto del PNUMA, se proponen las siguientes disposiciones: los desembolsos se imputarían sobre la base de los gastos reales realizados, al 13% de los gastos anuales contabilizados. | UN | وفيما يتعلق برسوم الخدمات غير المدرجة في ميزانية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، تقترح الترتيبات التالية: ستفرض مدفوعات إعادة السداد استناداً إلى التكاليف الفعلية المتكبدة على أساس نسبة ٣١ في المائة من المصروفات السنوية المسجلة. |
La disminución de los recursos refleja una reducción de las necesidades de personal temporario general (131.100 dólares) y horas extraordinarias (102.000 dólares), sobre la base de los gastos efectuados hasta la fecha y las necesidades proyectadas para el resto del bienio a fin de apoyar las actividades judiciales. | UN | 15 - يعكس النقصان في الموارد انخفاض الاحتياجات من خدمات المساعدة المؤقتة العامة (100 131 دولار) والعمل الإضافي (000 102 دولار) استنادا إلى الإنفاق الفعلي حتى الآن والاحتياجات المتوقعة للمدة المتبقية من فترة السنتين فيما يخص دعم الأنشطة المتعلقة بالمحاكمات. |