"la base de su experiencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس خبرتهم
        
    • أساس خبراتهم
        
    • استناداً إلى تجاربه
        
    • أساس خبرته
        
    • أساس خبرتها
        
    • استناداً إلى خبرتها
        
    • استنادا إلى تجربته
        
    • استنادا إلى خبرتها
        
    • أساس الخبرة
        
    • استنادا إلى خبرته
        
    • استناداً إلى تجربته
        
    • بالنظر إلى تجربته
        
    • على خبرته
        
    • استناداً إلى خبرتكم
        
    • استنادا إلى خبرتهم
        
    La Organización no puede seguir seleccionando al personal directivo superior únicamente sobre la base de su experiencia sustantiva. UN فلا يمكن للمنظمة أن تستمر في عملية اختيار كبار القادة على أساس خبرتهم الفنية فحسب.
    Se seleccionaron otros abogados sobre la base de su experiencia en derecho internacional o derecho militar. UN وجرى اختيار محامين آخرين على أساس خبرتهم في القانون الدولي أو العسكري.
    Los usuarios designados eran seleccionados por sus superiores sobre la base de su experiencia operacional y de trabajo en sus respectivas áreas y, por lo tanto, dependía de ellos ejercer discreción al pedir instrucciones a sus superiores. UN وقد جرى اختيار المستعملين المعينين من قـِـبل إداراتهم على أساس خبرتهم الوظيفية والعملية في مجالات كل منهم؛ ولذلك فإن ممارسة التقدير في السعي إلى الحصول على تعليمات من إدارتهم متروكة لهم.
    Los becarios se seleccionan sobre la base de su experiencia e intereses académicos, además de una recomendación fundamentada de su universidad. UN ويتم اختيار المتدربين على أساس خبراتهم واهتماماتهم اﻷكاديمية ويجب أن يحصلوا على توصية قوية من جامعاتهم.
    Todos los años, antes de la clausura del período de sesiones, la Mesa podrá preparar sugerencias, sobre la base de su experiencia, para que las examine la Mesa del período de sesiones siguiente. UN يقوم المكتب كل عام، قبل إغلاق الدورة، بإعداد اقتراحات استناداً إلى تجاربه لينظر فيها المكتب التالي.
    Los cooperativistas eligen la estructura jurídica apropiada para su cooperativa y elaboran los estatutos de acuerdo con sus necesidades y sobre la base de su experiencia práctica y los principios cooperativos reconocidos en todo el mundo. UN ويختار أعضاء التعاونيات الشكل القانوني الملائم لجمعيتهم التعاونية ويضعون اﻷنظمة اﻹدارية تبعا لاحتياجاتهم وعلى أساس خبرتهم العملية والمبادئ المعترف بها دوليا للتعاونيات.
    Además, la selección de los participantes se hizo sobre la base de su experiencia de trabajo en programas, proyectos o empresas que ya utilizaban aplicaciones de la tecnología espacial, o que tenían posibilidades de sacar provecho de la utilización de la tecnología espacial. UN وعلاوة على ذلك، اختير المشاركون على أساس خبرتهم العملية في برامج أو مشاريع أو منشآت تستخدم التطبيقات الفضائية استخداماً فعلياً أو التي يحتمل أن تستفيد من استخدامها.
    Los asociados y los asociados de nivel superior son contratados sobre la base de su experiencia profesional o de gestión y reciben la misma remuneración que los consultores. UN ويوظف المساعدون وكبار المساعدين على أساس خبرتهم في الإدارة أو خبرتهم المهنية وتُدفع أجورهم على نفس الأساس المتعلق بالاستشاريين.
    Teniendo esto en cuenta, una posible solución podría consistir en la selección de los jefes de equipo basada estrictamente en su grado, pero designando a los jefes adjuntos sobre la base de su experiencia en misiones y sus dotes de mando. UN ومراعاة لذلك، يمكن أن يكون أحد الحلول الممكنة هو اختيار قادة الأفرقة على أساس الرتبة بصورة مطلقة ولكن يمكن بالنسبة لنواب رؤساء الأفرقة أن يتم تعيينهم على أساس خبرتهم في البعثة وما يتوفر فيهم من صفات القيادة.
    1. La Dependencia estará formada por no más de once Inspectores, escogidos entre los miembros de órganos nacionales de supervisión o inspección, o entre personas de competencia análoga, sobre la base de su experiencia especial en asuntos administrativos y financieros nacionales o internacionales, incluso cuestiones de gestión. Los Inspectores desempeñarán sus funciones a título personal. UN " ١ - تتألف الوحدة من عدد لا يزيد على أحد عشر مفتشا، يختارون من بين أعضاء هيئات اﻹشراف أو التفتيش الوطنية، أو من بين اﻷشخاص ذوي الكفاءة المشابهة على أساس خبرتهم الخاصة في المسائل اﻹدارية والمالية، الوطنية أو الدولية، بما في ذلك مسائل التنظيم، ويعمل المفتشون بصفتهم الشخصية.
    1. La Dependencia estará formada por no más de once Inspectores, escogidos entre los miembros de órganos nacionales de supervisión o inspección, o entre personas de competencia análoga, sobre la base de su experiencia especial en asuntos administrativos y financieros nacionales o internacionales, incluso cuestiones de gestión. Los Inspectores desempeñarán sus funciones a título personal. UN " ١ - تتألف الوحدة من عدد لا يزيد على أحد عشر مفتشا، يختارون من بين أعضاء هيئات اﻹشراف أو التفتيش الوطنية، أو من بين اﻷشخاص ذوي الكفاءة المشابهة على أساس خبرتهم الخاصة في المسائل اﻹدارية والمالية، الوطنية أو الدولية، بما في ذلك مسائل التنظيم، ويعمل المفتشون بصفتهم الشخصية.
    1. La Dependencia estará formada por no más de once Inspectores, escogidos entre los miembros de órganos nacionales de supervisión o inspección, o entre personas de competencia análoga, sobre la base de su experiencia especial en asuntos administrativos y financieros nacionales o internacionales, incluso cuestiones de gestión. Los Inspectores desempeñarán sus funciones a título personal. UN " ١ - تتألف الوحدة من عدد لا يزيد على أحد عشر مفتشا، يختارون من بين أعضاء هيئات اﻹشراف أو التفتيش الوطنية، أو من بين اﻷشخاص ذوي الكفاءة المشابهة على أساس خبرتهم الخاصة في المسائل اﻹدارية والمالية، الوطنية أو الدولية، بما في ذلك مسائل التنظيم، ويعمل المفتشون بصفتهم الشخصية.
    Los becarios se seleccionan sobre la base de su experiencia e intereses académicos. UN ويتم اختيار المرشحين على أساس خبراتهم الأكاديمية واهتماماتهم.
    Todos los años, antes de la clausura del período de sesiones, la Mesa podrá preparar sugerencias, sobre la base de su experiencia, para que las examine la Mesa del período de sesiones siguiente. UN يقوم المكتب كل عام، قبل إغلاق الدورة، بإعداد اقتراحات استناداً إلى تجاربه لينظر فيها المكتب التالي.
    En consecuencia, el Comité era el órgano más apropiado para decidir, sobre la base de su experiencia, en qué medida era justiciable un derecho invocado en una determinada causa que tuviera ante sí. UN ولذلك، فإن اللجنة هي أكثر الهيئات ملاءمة ﻷن تُقرﱢر، على أساس خبرتها إلى أي مدى يكون الحق المستند إليه أهلا لنظر المحكمة في أية مسألة محددة معروضة عليها.
    También pidieron flexibilidad en otras propuestas, como la cuestión de los equipos de tareas y en relación con los diversos métodos de trabajo que cada comité había elaborado sobre la base de su experiencia, composición y precedentes. UN كما طالبوا بالمرونة بشأن المقترحات الأخرى، كتلك المتعلقة بالقوى العاملة، وبشأن مختلف أساليب العمل التي وضعتها كل لجنة استناداً إلى خبرتها المكتسبة وتشكيلها وسوابقها.
    Sobre la base de su experiencia actual y de las necesidades expresadas por los clientes de los países en desarrollo, el CCI desempeñará una función significativa prestando apoyo a la expansión de las exportaciones. UN وسيقوم المركز، استنادا إلى تجربته الحالية والاحتياجات التي أعرب عنها العملاء في البلدان النامية، بأداء دور هام في دعم التوسع في الصادرات.
    Sobre la base de su experiencia personal, Chile juzga que las organizaciones regionales tienen una función fundamental que desempeñar en la buena marcha de las elecciones. UN إن شيلي ترى، استنادا إلى خبرتها الشخصية، أن للمنظمات الإقليمية دورا أساسيا تؤديه في حسن سير الانتخابات.
    Cuando era posible, la UNOPS formulaba recomendaciones sobre la base de su experiencia anterior, pero no podía alterar los documentos una vez completados. UN ويقوم مكتب خدمات المشاريع، عندما يكون ذلك ممكنا، بوضع توصيات تقوم على أساس الخبرة السابقة ولكنه لا يستطيع تغيير الوثائق بعد إبرامها.
    Se ha asignado a cada funcionario un nivel específico de competencia, autoridad y responsabilidad respecto de las adquisiciones, sobre la base de su experiencia, su competencia y su preparación. UN وكُلﱢف كل موظف من موظفي الشعبة بمستوى محدد من مسؤولية وسلطة الاشتراء والمساءلة استنادا إلى خبرته واختصاصه ومؤهلاته.
    50. Sobre la base de su experiencia con el Grupo de Trabajo de la OMC sobre los servicios profesionales, la UNCTAD y el grupo consultivo oficioso han llegado a la conclusión de que si los países aplican la directiva internacional para la cualificación de contables profesionales, se verán facilitados el reconocimiento mutuo y el comercio de servicios de contabilidad. UN ٠٥- وخلص اﻷونكتاد، استناداً إلى تجربته مع الفرقة العاملة التابعة لمنظمة التجارة العالمية والمعنية بالخدمات المهنية، والفريق الاستشاري غير الرسمي إلى أن مراعاة البلدان للمبدأ التوجيهي الدولي للتأهيل المهني في مجال المحاسبة سييسر الاعتراف المتبادل والتجارة في خدمات المحاسبة المهنية.
    Ello lo expondría al peligro de ser detenido de nuevo y, sobre la base de su experiencia anterior, ser torturado. UN وسيعرضه ذلك لخطر التوقيف والاحتجاز، وكذلك للتعذيب بالنظر إلى تجربته السابقة.
    A ese respecto, sobre la base de su experiencia como Relator Especial, a comienzos de 2009 proporcionó información al mecanismo de expertos para el estudio que realiza actualmente sobre el derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN وفي هذا الصدد، قام في عام 2009، بناء على خبرته بصفته مُقررا خاصا، بتقديم معلومات من أجل الدراسة الحالية التي تُجريها آلية الخبراء بشأن حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    Creo que está usted perfectamente autorizado para interpretar, sobre la base de su experiencia, cómo entiende la invitación de Australia y del Japón. UN وأعتقد أن بإمكانكم، استناداً إلى خبرتكم أن توضحوا لنا ما هو تصوركم للدعوة التي وجهتها أستراليا واليابان.
    39. Por lo general, los presidentes de los grupos de trabajo se eligen sobre la base de su experiencia y competencia personal. UN 39- ويُنتخَب رؤساء الأفرقة العاملة، كقاعدة عامة، استنادا إلى خبرتهم وكفاءتهم الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more