"la base del acuerdo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس اتفاق
        
    • بموجب اتفاق ليناس
        
    La confianza recíproca es la base del Acuerdo de Armisticio. UN إن مسألة ثقتنا في بعضنا البعض هي أساس اتفاق الهدنة.
    En este contexto, tomamos nota con satisfacción de que la cooperación entre estos dos órganos internacionales se está fortaleciendo sobre la base del Acuerdo de cooperación firmado en 1996. UN وفي هذا السياق، نلاحظ بارتياح أنه يجري تعزيز التــعاون بين الهيئتين الدوليتين على أساس اتفاق التــعاون الموقع في ١٩٩٦.
    En segundo lugar, subraya la importancia de la relación entre la Corte y las Naciones Unidas sobre la base del Acuerdo de relación. UN ثانياً، يؤكد أهمية العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة على أساس اتفاق العلاقة بينهما.
    Lo que escuchamos fue una declaración de la Presidencia del Consejo de Seguridad que, naturalmente, fue adoptada por unanimidad sobre la base del Acuerdo de todos y cada uno de los miembros del Consejo. UN وما سمعناه هو بيان رئاسي لمجلس الأمن وهو، بطبيعة الحال، اعتمد بالإجماع على أساس اتفاق جميع أعضاء المجلس.
    3.3 Además, sobre la base del Acuerdo de Linas-Marcoussis, el 8 de agosto de 2003 se promulgó la Ley Nº 2003-309 (Ley de amnistía), que concede la amnistía por los actos que tuvieron lugar en Côte d ' Ivoire después del 19 de septiembre de 2002. UN 3-3 وفي يوم 8 آب/أغسطس 2003، اعتُمِد بموجب اتفاق ليناس - ماركوسي، القانون رقم 2003-309 الخاص بمنح العفو العام عن الأعمال التي جرت في كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002.
    La mayoría de los cargos ministeriales se dividieron sobre la base del Acuerdo de distribución del poder. UN ووُزع معظم المناصب الوزارية على أساس اتفاق تقاسم السلطة.
    A ese respecto, celebramos la cooperación establecida - en primera instancia, sobre la base del Acuerdo de 1987 - con la Comunidad Europea, en especial la elaboración de proyectos conjuntos, y particularmente en provecho de los países de Europa central y oriental. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتعاون القائم ـ في المقام اﻷول، على أساس اتفاق عام ١٩٨٧ ـ مع الجماعة اﻷوروبية، لا سيما وضع مشاريع مشتركة، لصالح بلدان أوروبا الوسطى والشرقية على وجه الخصوص.
    Por encima de todo, los arreglos regionales sólo deberían establecerse sobre la base del Acuerdo de todos los Estados de la región de que se trata, lo cual parece faltar en este caso. UN والترتيبات اﻹقليمية، قبل كل شيء، ينبغي التوصل إليها على أساس اتفاق جميع الدول المعنية في المنطقة، ولا يبدو أن هذا الاتفاق متوفر في هذه الحالة.
    Tras su elección como Presidente del Frente Democrático de Salvación Somalí, el Coronel Yusuf ha afirmado su compromiso a prestar ayuda para lograr el acercamiento de las facciones meridionales en Mogadishu a fin de facilitar la reconciliación nacional, sobre la base del Acuerdo de Addis Abeba y de la Declaración de Nairobi. UN وأكد العقيد يوسف، على إثر انتخابه رئيسا لجبهة اﻹنقاذ الديمقراطية الصومالية التزامه بالمساعدة في الجمع بين الفصائل الجنوبية في مقديشو لتسهيل المصالحة الوطنية على أساس اتفاق أديس أبابا وإعلان نيروبي.
    En un auténtico espíritu de buena vecindad, Tanzanía encomia los esfuerzos del nuevo Gobierno encaminados a consolidar la paz, a reconstruir las instituciones del Estado y a hacer que la reconciliación nacional se torne realidad sobre la base del Acuerdo de Paz de Arusha. UN وتحيي تنزانيـا، بروح حسن الجــوار الصادقة، الجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة لتوطيد السلام، وإعادة بناء مؤسسات الدولة، وجعل المصالحة الوطنية واقعا على أساس اتفاق أروشا للسلام.
    No obstante, me resulta alentador que las partes hayan reanudado sus negociaciones sobre la base del Acuerdo de agosto. UN إلا أنه مما يشجعني أن الطرفين استأنفا المفاوضات في الوقت الراهن على أساس اتفاق آب/أغسطس.
    15. Los servicios al FIDA se prestan sobre la base del Acuerdo de Cooperación que se firmó entre la OSPNU y el FIDA el 20 de septiembre de 1995. UN ١٥ - تقدم الخدمات إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على أساس اتفاق التعاون وقعه مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع مع الصندوق في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Los servicios al FIDA se prestan sobre la base del Acuerdo de Cooperación que se firmó entre la Oficina y el FIDA el 20 de septiembre de 1995. UN ١١ - تقدم الخدمات إلى الصندوق على أساس اتفاق التعاون الذي وقﱠعه المكتب مع الصندوق في ٢٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥.
    Para esto se requerirá una nueva asociación entre los países en desarrollo y los países industrializados sobre la base del Acuerdo de trabajar de consuno para cumplir los objetivos en cada país. UN وسيقتضي ذلك قيام شراكة جديــدة بين البلدان النامية والبلدان الصناعية على أساس اتفاق بالعمل معا للوفاء بالأهداف في كل بلد.
    Dentro de dos días, y sobre la base del Acuerdo de Bonn que cuenta con el aval de casi todas las partes afganas, una autoridad provisional asumirá el poder en la capital nacional del Afganistán, acontecimiento cuya importancia no debe subestimarse. UN وفي غضون يومين، وعلى أساس اتفاق بون، الذي أقرته كل الأطراف الأفغانية بصورة أو بأخرى، ستتولى مقاليد الحكم سلطة مؤقتة في العاصمة الوطنية لأفغانستان، وهو تطور لا ينبغي التقليل من أهميته.
    II. Acoge con beneplácito el compromiso asumido por el dirigente de la delegación del CNDD-FDD (Nkurunziza) de reanudar las negociaciones sustantivas sobre el cese del fuego sin condicionamientos y sobre la base del Acuerdo de Paz de Arusha. UN ثانيا - يرحب بالالتزام الذي تعهد به رئيس وفد المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية باستئناف مفاوضات جوهرية لوقف إطلاق النار دون أي شرط وعلى أساس اتفاق أروشا للسلام.
    El 1° de noviembre de 2001 se estableció un Gobierno de Transición sobre la base del Acuerdo de Arusha y conforme a las disposiciones de la constitución de transición. UN وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، شكلت حكومة انتقالية على أساس اتفاق أروشا وعملا بأحكام الدستور الانتقالي.
    Celebramos este ejercicio de multilateralismo eficaz y esperamos que pueda persuadir al Gobierno del Irán de que debe regresar a la mesa de negociaciones sobre la base del Acuerdo de París de 2004. UN إننا نحيي هذه الممارسة في إطار تعددية أطراف فعالة، ونأمل أنها ستقنع الحكومة الإيرانية بالعودة إلى طاولة المفاوضات على أساس اتفاق باريس 2004.
    En segundo lugar, subraya la importancia de la relación entre la Corte Penal Internacional y las Naciones Unidas, relación que ambas organizaciones siguen consolidando sobre la base del Acuerdo de Relación. UN ثانيا، إنه يؤكد أهمية العلاقة بين المحكمة الجنائية الدولية والأمم المتحدة، وهي العلاقة التي ما زالت المنظمتان تبنيانها على أساس اتفاق العلاقة.
    El Presidente Bashir reconoció que era inútil tratar de resolver el problema de Darfur por medios militares y declaró que el Gobierno estaba dispuesto a participar en conversaciones de paz sobre Darfur sobre la base del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وأقر الرئيس البشير بعدم جدوى انتهاج الخيار العسكري لحل مسألة دارفور، وأعلن عن استعداد الحكومة للدخول في محادثات سلام بشأن دارفور على أساس اتفاق سلام دارفور.
    3.3 Además, sobre la base del Acuerdo de Linas-Marcoussis, el 8 de agosto de 2003 se promulgó la Ley Nº 2003-309 (Ley de amnistía), que concede la amnistía por los actos que tuvieron lugar en Côte d ' Ivoire después del 19 de septiembre de 2002. UN 3-3 وفي يوم 8 آب/أغسطس 2003، اعتُمِد بموجب اتفاق ليناس - ماركوسي، القانون رقم 2003-309 الخاص بمنح العفو العام عن الأعمال التي جرت في كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more