"la base del documento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس وثيقة
        
    • أساس ورقة
        
    Belarús considera de gran importancia la formulación de otras medidas bilaterales de fomento de la confianza sobre la base del Documento de Viena de 1999. UN وتولي بيلاروس أهمية كبيرة لبلورة تدابير ثنائية إضافية لبناء الثقة على أساس وثيقة فيينا لعام 1999.
    Belarús otorga gran importancia a la adopción de medidas bilaterales de fomento de la confianza sobre la base del Documento de Viena de 1999. UN وتولي بيلاروس أهمية كبيرة لتطوير التدابير الثنائية لبناء الثقة على أساس وثيقة فيينا لعام 1999.
    Rusia otorga gran importancia al desarrollo de la cooperación entre la CSCE y las Naciones Unidas sobre la base del Documento de Helsinki de 1992 y el acuerdo marco de 1993 entre las Naciones Unidas y la CSCE. UN وتعلق روسيا أهمية كبيرة على تطوير التعاون بين المؤتمر واﻷمم المتحدة على أساس وثيقة هلسنكي لسنة ١٩٩٢ والاتفاق اﻹطاري بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر لسنة ١٩٩٣.
    Se encargó al grupo que propusiera actividades complementarias para la aplicación del marco sobre la base del Documento de sesión y las deliberaciones en el plenario. UN وطُلب إلى الفريق أن يقترح أنشطة متابعة لتنفيذ الإطار على أساس ورقة الاجتماع والمناقشات التي جرت في جلسات عامة.
    Las delegaciones deben plantearse si es posible, sobre la base del Documento de trabajo oficioso, que se ajusta a la hoja de ruta, elaborar un texto normativo que pueda servir de base para la labor de la próxima sesión. UN وقالت إن الوفود ينبغي أن تنظر فيما إذا كان من الممكن، على أساس ورقة العمل غير الرسمية، التي تتبع خريطة الطريق، أن يوضع نص شارع يمكن أن يكون أساساً للعمل في الدورة المقبلة.
    Esos documentos, junto con el Programa de Acción de Barbados, forman la base del Documento de estrategia, y se deberían consultar conjuntamente con este documento a fin de apreciar plenamente la labor que es necesario realizar para lograr progresos adicionales. UN وهذه الوثائق، مقترنة ببرنامج عمل بربادوس، تشكل أساس وثيقة الاستراتيجية، وينبغي أن تُقرأ مع تلك الوثيقة بغية اكتساب تفهم تام للأعمال اللازمة لكفالة مواصلة التقدم.
    Belarús confiere gran importancia al desarrollo y la elaboración de medidas bilaterales adicionales de fomento de la confianza sobre la base del Documento de Viena de 1999 relativo a las negociaciones sobre medidas destinadas a fomentar la confianza y la seguridad. UN وتولي بيلاروس أهمية كبيرة لبلورة وصياغة تدابير إضافية لبناء الثقة على أساس وثيقة فيينا لعام 1999 الخاصة بمفاوضات تدابير بناء الثقة وبناء الأمن.
    Afirmando su compromiso con una solución pacífica y duradera sobre la base del Documento de Doha para la Paz en Darfur, y con la defensa y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN وإذ يؤكدان على التزامهما بالتسوية السلمية الدائمة على أساس وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، وبترقية وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Tras la sesión, el Consejo aprobó un comunicado de prensa en el que pidió a todas las partes que llegaran a una cesación del fuego permanente y a un acuerdo general de paz a la mayor brevedad posible sobre la base del Documento de Doha para la Paz en Darfur. UN وبعد الجلسة، اعتمد المجلس بيانا صحفيا يدعو جميع الأطراف إلى التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار والتوصل إلى اتفاق سلام شامل في أقرب وقت ممكن على أساس وثيقة الدوحة للسلام في دارفور.
    Desde entonces, Mohamed Bahr Ali Hamdeen, ex Presidente Adjunto y Negociador Principal del Movimiento por la Justicia y la Igualdad, ha establecido una facción escindida de ese Movimiento y ha manifestado su deseo de negociar una solución con el Gobierno sobre la base del Documento de Doha. UN وقام محمد بحر على حمدين، النائب السابق لرئيس حركة العدل والمساواة وكبير مفاوضيها، منذ ذلك الحين، بتأسيس فصيل منشق عن الحركة، وأعرب عن رغبته في التفاوض على تسوية مع الحكومة على أساس وثيقة الدوحة.
    El Gobierno y los movimientos no signatarios emprenden negociaciones provechosas patrocinadas por el Mediador Principal Conjunto de la Unión Africana y las Naciones Unidas para hallar una solución general del conflicto sobre la base del Documento de Doha UN دخول الحكومات والحركات غير الموقِّعة في مفاوضات هادفة بوساطة كبير الوسطاء المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن تسوية شاملة للنزاع على أساس وثيقة الدوحة للسلام في دارفور
    Parámetro 1: Proceso de paz inclusivo gracias a la mediación entre el Gobierno y los movimientos armados no signatarios sobre la base del Documento de Doha para la Paz en Darfur UN المعيار المرجعي 1: تنفيذ عملية سلام يشارك فيها الجميع، عن طريق الوساطة بين الحكومة والحركات المسلحة غير الموقِّعة، وذلك على أساس وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور
    Acabo de celebrar una reunión de consultas presidenciales con los cuatro coordinadores en relación con el proyecto de decisión acerca de la designación de un coordinador especial para las minas antipersonal, sobre la base del Documento de fecha 22 de mayo. UN وقد عقدت لتوي اجتماع مشاورات رئاسية مع المنسقين اﻷربعة بصدد مشروع المقرر المتعلق بتعيين منسق خاص بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على أساس وثيقة ٢٢ أيار/مايو.
    El 27 de junio, las principales facciones palestinas llegaron a un acuerdo para fomentar la unidad nacional sobre la base del " Documento de los prisioneros " , pero las acciones militares israelíes retrasaron su puesta en práctica. UN وفي 27 حزيران/يونيه، توصلت الفصائل الفلسطينية الرئيسية إلى اتفاق لدعم الوحدة الوطنية على أساس " وثيقة الأسرى " ، إلا أن الأعمال العسكرية الإسرائيلية أدت إلى تأخير بدء سريان الاتفاق.
    El 22 de octubre, las partes firmaron una Declaración de cese de las hostilidades y compromiso con el proceso de paz y acordaron reanudar las negociaciones sobre la base del Documento de Doha. UN وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر، وقّع الطرفان إعلانا لوقف الأعمال العدائية والالتزام بعملية السلام، واتفقا على استئناف المفاوضات على أساس وثيقة الدوحة.
    En cumplimiento del mandato de mediación de la UNAMID y del Marco para la Paz en Darfur de la Unión Africana y las Naciones Unidas, el Mediador Principal Conjunto se puso en contacto por separado con el Gobierno y los movimientos armados, e instó a los movimientos no signatarios a que se sumaran al proceso de paz sobre la base del Documento de Doha sin condiciones previas. UN 29 - وتمشياً مع مهمة الوساطة المسندة إلى العملية المختلطة وإطار عمل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لتيسير عملية سلام دارفور، اتصل كبير الوسطاء المشترك بالحكومة والحركات المسلحة، كل على حدة، وحث الحركات غير الموقِّعة على الانضمام إلى عملية السلام على أساس وثيقة الدوحة دون شروط مسبقة.
    El Grupo examinó también los resultados del estudio denominado " Examen de la situación del cumplimiento de la obligación de informar sobre la gobernanza empresarial correspondiente a 2005 " (TD/B/COM.2/ISAR/CRP.1) preparado por la secretaría sobre la base del Documento de orientación. UN وناقش فريق الخبراء الحكومي الدولي أيضاً نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة ب " استعراض عام 2005 بشأن حالة تنفيذ عمليات كشف البيانات في سياق إدارة الشركات " (TD/B/COM.2/ISAR/CRP.1) والتي أعدتها الأمانة على أساس وثيقة الإرشادات.
    Instaron a todas las partes, especialmente a los demás movimientos armados que no habían firmado el documento de Doha para la paz en Darfur, a que manifestaran su voluntad de negociar sin condiciones previas y sin más demora sobre la base del Documento de Doha para la paz en Darfur y de participar plenamente en el proceso de mediación conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas. UN وحثوا جميع الأطراف أيضاً، ولا سيما الحركات المسلحة الأخرى التي لم توقع بعد وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، على إبداء استعدادها للتفاوض دون شروط مسبقة أو دون مزيد من التأخير على أساس وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، والمشاركة الكاملة في الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    En particular, están dispuestas a finalizar cuanto antes el acuerdo sobre el tema “Aspectos socioeconómicos y situación agraria”, sobre la base del Documento de trabajo correspondiente. UN واﻷطراف مستعدة، بصورة خاصة، للتوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق يتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والحالة الزراعية، على أساس ورقة العمل ذات الصلة.
    Apoyamos la propuesta de comenzar nuestras deliberaciones sobre la base del Documento de trabajo consolidado del Presidente, que figura en el informe de 2003 de la Comisión de Desarme. UN ونؤيد الاقتراح الرامي إلى الشروع في مداولاتنا على أساس ورقة العمل الموحدة التي أعدها الرئيس، على نحو ما هو وارد في تقرير هيئة نزع السلاح لعام 2003.
    Respecto del examen del tema sobre el mejoramiento de los métodos de trabajo de la Comisión, mi delegación respalda la idea de que el debate puede continuar sobre la base del Documento de trabajo del Presidente, tal como figura en el informe de 2003 de la Comisión de Desarme. UN وبالنسبة للنظر في بند تحسين أساليب عمل الهيئة، يؤيد وفدي فكرة إمكانية استمرار المناقشة على أساس ورقة عمل الرئيس، على النحو الوارد في تقرير هيئة نزع السلاح لعام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more