"la base del mandato" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس الولاية
        
    • أساس ولاية
        
    • أساس الاختصاصات
        
    • أساس مرجعيات
        
    • صميم ولاية
        
    • أساس اختصاصات
        
    • متصرفا بذلك في إطار الوﻻية
        
    Confiamos en que la Conferencia de Desarme pueda establecer un comité ad hoc para dicho Tratado sobre la base del mandato convenido. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمر من إنشاء لجنة مخصصة لوضع معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية على أساس الولاية المتفق عليها.
    Ello constituye la base del mandato para el Presidente del Proceso de Kimberley. UN ويشكل ذلك الأمر أساس الولاية المسندة لرئيس عملية كيمبرلي لعام 2008.
    Sin embargo, expresó dudas acerca de la necesidad de celebrar el seminario propuesto sobre la base del mandato conferido a la Comisión Permanente. UN بيد أنه يشك في الاحتياج إلى الحلقة الدراسية المقترحة على أساس الولاية التي مُنحت للجنة.
    Fue la misma creencia la que formó la base del mandato negociador en la Conferencia de Desarme, en el que se pidió a la Conferencia UN ونفس هذا الاعتقاد هو الذي شكل أساس ولاية التفاوض في مؤتمر نزع السلاح وفيها طلب إلى المؤتمر
    En la sección II se describe el procedimiento acelerado de tramitación elaborado sobre la base del mandato del Grupo y se resumen, en términos generales, las actividades realizadas para poner en práctica ese método. UN ويصف الفرع الثاني نهج المعالجة السريعة للموضوع على أساس ولاية الفريق ويلخص، بعبارات عامة، العمل المنجز ﻹنفاذ هذا النهج.
    Los expedientes se están tramitando fuera del marco de la Comisión Tripartita, sobre la base del mandato del CICR relativo a las personas desaparecidas. UN ويجري تجهيز تلك الملفات خارج إطار اللجنة الثلاثية على أساس ولاية لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بشأن اﻷشخاص المفقودين.
    Se está recopilando información sobre la base del mandato aprobado por el OSE en su 30º período de sesiones en apoyo de la evaluación y el examen del programa de trabajo en favor de los PMA y el Fondo PMA UN يجري جمع هذه المعلومات على أساس الاختصاصات التي أيدتها الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثلاثين، لدعم تقييم واستعراض برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً وصندوق أقل البلدان نمواً
    Por consiguiente, instamos a que todos superen los presentes obstáculos a las negociaciones sobre dicho tratado y las inicien lo antes posible sobre la base del mandato que figura en el informe Shannon. UN ومن ثم فإننا نحث الجميع على التغلب على العقبات الحالية أمام المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية والبدء فيها في أقرب وقت ممكن على أساس الولاية المنصوص عليها في تقرير شانون.
    Si nuevamente las circunstancias nos impiden adoptar tal decisión, será preciso que se reanuden de inmediato las actividades del Coordinador Especial sobre la base del mandato anterior. UN ومع هذا، وإن شاءت الظروف أن تمنعنا من اتخاذ مثل هذا القرار هذه المرة كذلك، فإنه ينبغي لنا أن نقوم فوراً بإحياء عمل المنسق الخاص على أساس الولاية السابقة.
    La cuestión fundamental hoy es decidir, sobre la base del mandato de la Carta, cómo las Naciones Unidas pueden jugar un papel en las grandes decisiones económicas que determinan el entorno económico internacional. UN والقضية الأساسية اليوم هي البت على أساس الولاية التي حددها الميثاق في الكيفية التي يمكن للأمم المتحدة بها أن تؤدي دورا في القرارات الاقتصادية الهامة التي تحدد البيئة الاقتصادية الدولية.
    La Comisión Consultiva considera que se debería procurar fijar el objetivo de la UNMIK sobre la base del mandato específico establecido por el Consejo de Seguridad para la Misión. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه لا بد من بذل مجهود لتبيان الهدف المتوخى من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على أساس الولاية المحددة التي أوكلها إليها مجلس الأمن.
    Por último, existe la necesidad de comenzar sin demora las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, sobre la base del mandato existente. UN أخيرا، تقوم الحاجة إلى البدء دون تأخير في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح على أساس الولاية القائمة.
    En particular, teniendo presente la Conferencia de Examen de la Convención de 2006, convendría continuar los trabajos relativos a los REG en el marco de la Convención sobre la base del mandato actual. UN وبالنظر إلى مؤتمر استعراض اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية المقرر عقده في عام 2006، يستصوب بوجه خاص مواصلة العمل على المتفجرات من مخلفات الحرب في إطار الاتفاقية على أساس الولاية الراهنة.
    En primer lugar, Suiza apoya la reanudación inmediata de las negociaciones sobre un tratado, sobre la base del mandato del 23 de marzo de 1995. UN أولا، يدعم بلدي الاستئناف الفوري للمفاوضات بشأن معاهدة على أساس ولاية 23 آذار مارس 1995.
    Mantenemos nuestra postura de iniciar negociaciones sobre la base del " mandato Shannon " . UN وسنواصل دعم استهلال المفاوضات على أساس ولاية شانون.
    Hizo una serie de observaciones sobre la base del mandato del Acuerdo General de Paz y analizó la situación en Darfur. UN وتقدم السيد برونك بعدد من الملاحظات على أساس ولاية اتفاق السلام الشامل وتتطرق إلى الحالة في دارفور.
    Los instrumentos forman también la base del mandato de la Relatora Especial. UN وتشكل هذه الصكوك أيضا أساس ولاية المقررة الخاصة.
    El Pakistán ha seguido firme en su apoyo a un tratado verificable y sigue dispuesto a reemprender las negociaciones lo antes posible sobre la base del mandato Shannon. UN وظلت باكستان متمسكة بدعمها لمعاهدة قابلة للتحقق وهي لا تزال مستعدة لاستئناف المفاوضات على أساس ولاية شانون في أقرب وقت.
    Entretanto, la Conferencia debería iniciar de inmediato, sobre la base del mandato Shannon, las negociaciones sobre la Convención de cesación de la producción de material fisible. UN وفي الوقت نفسه ينبغي للمؤتمر أن يبدأ فوراً، على أساس ولاية شانون، إجراء المفاوضات حول اتفاقية حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones a la propuesta de establecer un puesto de Representante del Secretario General para las Inversiones de la Caja con dedicación exclusiva, de categoría de Subsecretario General, sobre la base del mandato actual. UN 28 - وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح إنشاء وظيفة الممثل الخاص للأمين العام لاستثمارات الصندوق على أساس التفرغ برتبة أمين عام مساعد، على أساس الاختصاصات الحالية.
    2. Instar al Cuarteto a reanudar esfuerzos serios encaminados a alcanzar una paz justa y amplia en la región sobre la base del mandato del proceso de paz representado por las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de territorio por paz y la inadmisibilidad de la ocupación de territorios ajenos por la fuerza, la Iniciativa de Paz Árabe y la Hoja de Ruta; UN دعوة اللجنة الرباعية إلى استئناف العمل الجاد من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة على أساس مرجعيات عملية السلام المتمثلة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأي الأرض مقابل السلام وعدم جواز الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق.
    La prevención de los conflictos es la base del mandato de las Naciones Unidas relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويتمثل هذا الأساس في أن منع نشوب الصراعات هو من صميم ولاية الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    En el presente informe se traza un panorama general de las actividades financiadas, así como de las contribuciones recibidas y los gastos realizados, sobre la base del mandato del Fondo. UN ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة الممولة، فضلاً عن التبرعات المتلقاة والنفقات التي تم تكبدها، على أساس اختصاصات الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more