"la base del plan" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس خطة
        
    • أساس الخطة
        
    • أساس الجدول الزمني
        
    • الأساس لخطة
        
    • استنادا إلى خطة
        
    • ستعتمد على خطة
        
    • استنادا إلى الخطة
        
    • واستنادا إلى الخطة
        
    Las auditorías seguirán planificándose sobre la base del plan trienal renovable. UN وسوف يستمر الشمول بمراجعة الحسابات على أساس خطة دوارة مدتها ثلاث سنوات.
    Determinación de un calendario de retiro sobre la base del plan de movimiento UN وضع جدول زمني للانسحاب على أساس خطة التحرك
    Sobre la base del plan de acción del Gobierno para el empleo, una de las actividades prioritarias es el fortalecimiento de la política encaminada a garantizar la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer. UN وعلى أساس خطة عمل الحكومة للتوظيف، يمثل تعزيز السياسة لكفالة تكافؤ الفرص للمرأة والرجل أحد الأنشطة ذات الأولوية.
    Los bonos se emiten periódicamente sobre la base del plan trazado cuando se firman las promesas, y se compran en los mercados financieros. UN وتصدر تلك السندات بشكل دوري على أساس الخطة التي يتم وضعها عند التوقيع على التعهدات ويتم شراؤها من أسواق المال.
    Los programas de la OMS se han elaborado sobre la base del plan Rector para la Rehabilitación y Reconstrucción del Sistema de Salud del Afganistán. UN وقد وضعت برامج منظمة الصحة العالمية على أساس الخطة الرئيسية إصلاح وإعادة بناء النظام الصحي في أفغانستان.
    Una obligación puede mantenerse sobre la base del plan de pagos incluido en el contrato firmado con el contratista. UN يمكن الاضطلاع بأي التزام على أساس الجدول الزمني للمدفوعات المدرج في العقد المبرم مع المقاول.
    Están a favor de dicha solución sobre la base del plan Annan, el plan del Secretario General, y quieren unirse a nosotros en una Europa unida. UN إنهم يؤيدون الحل على أساس خطة عنان، خطة الأمين العام، ويريدون الاتحاد معنا في إطار أوروبا الموحدة.
    El objetivo general de la Conferencia es la adopción de políticas de energía sostenible en los países en desarrollo sobre la base del plan de Aplicación de Johannesburgo. UN وكان الهدف العام لهذا المؤتمر أن تنتهج البلدان النامية سياسات للطاقة المستدامة على أساس خطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    Turquía sigue estando lista para contribuir a los intentos de las Naciones Unidas por encontrar una solución justa, equitativa y duradera al problema de Chipre sobre la base del plan de Annan. UN وتركيا ستظل مستعدة للمساهمة في مساعي الأمم المتحدة لإيجاد حل عادل ومنصف ودائم لمشكلة قبرص على أساس خطة عنان.
    - Iniciar un proyecto de generación de ingresos sobre la base del plan para la rehabilitación profesional. UN ▪ بدء مشروع مدر للدخل على أساس خطة إعادة التأهيل المهني. الحالة: الغاية:
    Agradecemos también los esfuerzos realizados por el Secretario General para promover el desarme nuclear sobre la base del plan de acción de cinco puntos que ha propuesto. UN كذلك نقدر جهود الأمين العام للدفع للمضي قدما بنزع السلاح النووي على أساس خطة العمل ذات النقاط الخمس التي اقترحها.
    La República Federativa de Yugoslavia considera que la situación política de la región de Krajina, que se encuentra bajo la protección de las Naciones Unidas, debería resolverse por medio de negociaciones entre las partes, sobre la base del plan Vance. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنه ينبغي تسوية المركز السياسي لاقليم كرايينا، الذي يقع تحت حماية اﻷمم المتحدة، على أساس خطة فانس.
    Es de esperar que los donantes aporten más fondos para los proyectos específicos que se están preparando sobre la base del plan de Acción general para el reasentamiento de refugiados y personas desplazadas en el interior del país presentado por el Gobierno en el examen de mitad de período de la mesa redonda. UN ومن المؤمل توفير تمويلات إضافية من المانحين لمشاريع محددة يجري اﻵن إعدادها على أساس خطة العمل العامة للاجئين والمشردين داخليا، التي عرضتها الحكومة في اجتماع المائدة المستديرة لاستعراض منتصف المدة.
    Creo firmemente que esa solución es viable y justa y que se puede alcanzar sobre la base del plan de paz propuesto por la comunidad internacional. UN وإنني أؤمن ايمانا راسخا بأن هذه التسوية ممكنة وعادلة وأنه يمكن التوصل إليها على أساس خطة السلم التي اقترحها المجتمع الدولي.
    Creo profundamente que se puede llegar a una solución del conflicto sobre la base del plan de paz propuesto por la comunidad internacional, y haré todo lo que esté a mi alcance para contribuir a lograr la paz por ese camino. UN وإنني أؤمن من كل قلبي بإمكانية ايجاد تسوية على أساس خطة السلم التي اقترحها المجتمع الدولي، وسأفعل كل ما في طاقتي للاسهام في تحقيق السلم على هذا اﻷساس.
    De esa manera, los programas y proyectos se ajustarían a las prioridades de cada organismo, se garantizarían el personal y los recursos adecuados, y se realizarían actividades periódicas de supervisión y evaluación sobre la base del plan de trabajo del organismo. UN وعلى هذا النحو، تكون البرامج والمشاريع منسجمة مع الأولويات الخاصة لكل وكالة ويتم تأمين العدد المناسب من الموظفين والموارد المناسبة، كما يتم الرصد والتقييم بانتظام على أساس خطة عمل الوكالة.
    Consideran de suma importancia que se establezca un programa eficaz de remoción de minas en Rwanda, sobre la base del plan presentado por las Naciones Unidas en Kigali. UN ويعلقون أهمية على وضع برنامج فعال ﻹزالة اﻷلغام في رواندا على أساس الخطة التي قدمتها اﻷمم المتحدة في كيغالي.
    En cuanto a la crisis chipriota, cuya evolución se mantiene estancada, a pesar de la determinación del Secretario General, instamos a las partes a mostrar voluntad política, para que puedan regresar a la mesa de negociaciones sobre la base del plan revisado. UN وفيما يختص بالأزمة في قبرص التي لا يزال حلها متوقفا بالرغم من عزم الأمين العام، نناشد الطرفين أن يبديا إرادة سياسية،حتى يعودا إلى طاولة المفاوضات على أساس الخطة المنقحة.
    Se desplazan en masa al sur, disfrutan de contactos con los grecochipriotas, y quieren la paz y la solución del conflicto, sobre la base del plan presentado por el Secretario General. UN وهم يذهبون بأعداد غفيرة إلى الجنوب ويحصلون على عقود للعمل مع القبارصة اليونانيين، ويبتغون السلم والحل على أساس الخطة المُقدمة من الأمين العام.
    Una obligación puede mantenerse sobre la base del plan de pagos incluido en el contrato firmado con el contratista. UN يمكن قيد أي التزام على أساس الجدول الزمني للمدفوعات المدرج في العقد الموقّع مع المقاول.
    Esas actividades serán la base del plan de desarrollo nacional. UN وسوف تشكل هذه المبادرات الأساس لخطة إنمائية وطنية.
    Los niveles de la tarificación también se fijaban sobre la base del plan a largo plazo de desarrollo del puerto. UN وتحدد أيضا مستويات التسعير استنادا إلى خطة تطوير الميناء في اﻷجل الطويل.
    Destacó que los asesores regionales de programas elaborarían planes de trabajo regionales partiendo de la base del plan de actividades, con lo que colocarían las actividades del UNIFEM en el contexto regional. UN وإن مستشاري البرامج اﻹقليمية سيضعون خطط عمل إقليمية ستعتمد على خطة اﻷعمال، وبالتالي يضعون أنشطة الصندوق في سياق إقليمي.
    La CTEAR hizo los estudios sobre la base del plan realizado por la Subcomisión de Educación con el apoyo de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura. UN وأجرت اللجنة الفنية الدراسات استنادا إلى الخطة التي وضعتها اللجنة الفرعية المعنية بالتعليم، بدعم من منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Sobre la base del plan estratégico realizado recientemente, se capacitará a 30.000 promotores de divulgación sanitaria que serán desplegados antes de 2008 para lograr una cobertura total. UN واستنادا إلى الخطة الإستراتيجية المنقحة حديثا، سيدرب ما مجموعه 000 30 عامل في مجال التوسع الصحي وسينشرون بحلول عام 2008 بغية تحقيق التغطية الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more