Todo el proceso de esfuerzos en pro de la reunificación nacional exige el logro de la gran unidad nacional del pueblo coreano sobre la base del principio de la independencia. | UN | فمجمل عملية تحقيق إعادة الوحدة الوطنية تتطلب من الشعب الكوري أن يحقق وحدته الوطنية على أساس مبدأ الاستقلال. |
Funciona sobre la base del principio de la igualdad soberana. | UN | وهي تعمل على أساس مبدأ المساواة في السيادة. |
Todos los miembros del Consejo de Seguridad deberían ser elegidos sobre la base del principio de la representación geográfica equitativa. | UN | وينبغي انتخاب جميع أعضاء مجلس اﻷمن على أساس مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
El Consejo de Seguridad debe aumentar el número de sus miembros en ambas categorías, sobre la base del principio de la representación geográfica equitativa. | UN | فينبغي توسيع نطاق عضوية مجلس الأمن في فئتيها على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف. |
Sobre la base del principio de la meritocracia, todos los singapurenses, con independencia de su raza o religión, tienen los mismos derechos y oportunidades en los distintos ámbitos de la vida social. | UN | ويتمتع كل مواطن من مواطني سنغافورة، على أساس مبدأ الاستحقاق، وبغض النظر عن عرقه أو دينه، بحقوق وفرص متساوية في المجتمع. |
La fórmula de la asociación posibilitará que aumente el número de participantes en ese sistema sobre la base del principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | إن هذه العلاقات تتيح إمكانية زيادة عدد المشتركين في هذا النظام على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Una medida importante al respecto es elaborar una nueva metodología para la escala de cuotas sobre la base del principio de la capacidad de pago. | UN | وإحدى الخطوات الهامة إنما تتمثل في وضع منهجية جديدة لجدول الأنصبة المقررة، على أساس مبدأ القدرة على الدفع. |
Por consiguiente, Gibraltar no debe ser descolonizado sobre la base del principio de la libre determinación sino de conformidad con el principio de la integridad territorial. | UN | ولذلك، يجب إنهاء استعمار جبل طارق، لا على أساس مبدأ تقرير المصير، بل وفقا لمبدأ السلامة الإقليمية. |
Se buscan nuevas soluciones para organizar el sector sobre la base del principio de la gestión integrada del agua. | UN | وهناك حلول جديدة تتيح الأخذ بنهج أساسي إزاء تنظيم هذا القطاع على أساس مبدأ الإدارة المتكاملة للمياه. |
Hasta la fecha, el proceso destinado a desnuclearizar la península de Corea se había llevado a cabo sobre la base del principio de la igualdad soberana. | UN | وكانت العملية الرامية إلى إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية حتى الآن، تتم على أساس مبدأ المساواة في السيادة. |
Todos los Estados que la conforman deben respeto a sus normas y decisiones, sobre la base del principio de la igualdad soberana entre los Estados Miembros. | UN | يجب على جميع الدول الأعضاء أن تحترم أحكامها ومقرراتها على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين أعضائها. |
El Primer Ministro y el Gabinete, que suelen representar al partido mayoritario en el Parlamento, gobiernan el país sobre la base del principio de la responsabilidad colectiva. | UN | ويحكم البلد رئيس الوزراء ومجلس الوزراء، الذي يمثل عادة حزب الأغلبية في البرلمان، على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية. |
Precederían la planificación de las fases ulteriores de la reducción, sobre la base del principio de la autosuficiencia nacional presentado por el Presidente Kabila. | UN | وسيكون الاستعراضان نقطة انطلاق للتخطيط لمراحل لاحقة من الانسحاب التدريجي على أساس مبدأ الاعتماد الذاتي الوطني الذي طرحه الرئيس كابيلا. |
Conforme al artículo 4 del Código Penal, la jurisdicción se establece sobre la base del principio de la personalidad pasiva, a reserva de que se cumpla el requisito de la doble incriminación. | UN | وتنشئ المادة 4 من قانون العقوبات ولاية قضائية على أساس مبدأ الاختصاص بالضحية، رهنا بشرط التجريم المزدوج. |
13. Los acuerdos regionales sobre desarme y limitación de armamentos deberán estar abiertos a la participación de todos los Estados interesados, que deberán aceptar esos acuerdos libremente sobre la base del principio de la igualdad soberana de todos los Estados; | UN | ١٣ - ينبغي للترتيبات الاقليمية المتعلقة بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تكون مفتوحة لمشاركة كل الدول المعنية، وأن يتفق عليها اتفاقا حرا فيما بين هذه الدول على أساس مبدأ تساوي السيادة لكل الدول. |
El Consejo de Seguridad debe ampliarse en consonancia con el número de Miembros cada vez mayor de las Naciones Unidas y los escaños en el Consejo deben asignarse sobre la base del principio de la representación geográfica equitativa. | UN | وينبغي إجراء توسيع في عضوية مجلس اﻷمن تمشيا مع الزيادة الحاصلة في عضوية اﻷمم المتحدة، كما ينبغي أن توزع مقاعد مجلس اﻷمن على أساس مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Por lo tanto, deseamos recalcar una vez más que toda decisión sobre la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad debe tener en cuenta los intereses de todos los grupos regionales sobre la base del principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | لذا نود أن نؤكد مرة أخرى على أن أي قرار بشأن مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن يأخذ في اعتباره مصالح جميع المجموعات اﻹقليمية على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Kenya considera que la ampliación del número de miembros sobre la base del principio de la distribución geográfica equitativa en la composición del Consejo y la democratización del Consejo podrán satisfacer las expectativas de manera segura. | UN | وترى كينيا أن توسيع العضوية على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وتحقيق الديمقراطية في المجلس هما أضمن سبيل لتحقيــق التـــوقعات. |
Las Naciones Unidas tienen un papel deliberativo importante como foro singular en el cual, sobre la base del principio de la igualdad de los Estados y de la universalidad de su composición, las cuestiones pueden examinarse en forma integrada. | UN | إن لﻷمم المتحدة دورا هاما في المداولة. فهي محفل فريد يمكن فيه، على أساس مبدأ المساواة بين الدول وعالمية العضوية فيه، معالجة القضايا بطريقة متكاملة. |
Reafirmaron que el Movimiento continuaría promoviendo la reestructuración, revitalización y democratización de las Naciones Unidas sobre la base de los principios contenidos en su Carta al igual que la reestructuración del sistema financiero internacional, incluidas las instituciones de Bretton Woods, sobre la base del principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | وأكدوا مجددا أن الحركة سوف تواصل دعم إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها وإشاعة الديمقراطية فيها، استنادا إلى المبادئ الواردة في ميثاقها، فضلا عن إعادة تشكيل النظام المالي الدولي، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، وذلك كله على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين الدول. |