"la base del respeto a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس احترام
        
    El multilateralismo sólo puede funcionar sobre la base del respeto a la igualdad soberana de los Estados. UN ولا يمكن للتعددية أن تقوم إلا على أساس احترام مساواة الدول في السيادة.
    Debe estrecharse la cooperación entre los Estados para luchar contra este flagelo, sobre la base del respeto a la soberanía y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وينبغي قيام تعاون أوثق بين الدول لمكافحة تلك الآفة، على أساس احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Desde el mismo comienzo de la crisis, la República Federativa de Yugoslavia ha tratado de lograr una solución pacífica a la crisis en Bosnia y Herzegovina sobre la base del respeto a los intereses legítimos de las tres poblaciones constituyentes. UN ومنذ بداية اﻷزمة، سعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى تحقيق تسوية سياسية لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة لكل الشعوب الثلاثة المكونة لها.
    Cada nación desea establecer su propio sistema político, social y cultural sobre la base del respeto a la soberanía nacional de los demás Estados y al principio de la no injerencia en sus asuntos internos. UN وتحرص كل دولة على إقامة نظمهـــا السياسية والاجتماعية والثقافية الخاصة علـــى أساس احترام السيادة الوطنية للدول اﻷخرى ومبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    No es necesario recordar que las relaciones internacionales contemporáneas se establecieron sobre la base del respeto a los principios de la igualdad soberana de los Estados, la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados y la coexistencia pacífica. UN ونادرا ما يكون من الضروري التذكير بأن العلاقات الدولية المعاصرة قامت على أساس احترام مبادئ التساوي في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، والتعايش السلمي.
    Las Altas Partes Contratantes desarrollarán sus relaciones sobre la base del respeto a la independencia, la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras estatales, y de los principios de no injerencia en los asuntos internos de cada cual, la igualdad de derechos y las ventajas recíprocas. UN وتنمي اﻷطراف المتعاقدة السامية علاقاتها على أساس احترام مبادئ الاستقلال والسيادة، والسلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية فيما بينها، والمساواة، والمنفعة المتبادلة.
    Siguiendo los principios de la revolución islámica, el Irán está decidido a continuar con su política equilibrada de ampliar sus relaciones con sus vecinos y otros países sobre la base del respeto a la independencia y la igualdad de derechos. UN وتمشيا مع مبادئ الثورة اﻹسلامية، تعقد إيران العزم على اتباع سياستها المتوازنة المتمثلة في توسيع العلاقات مع جيرانها ومع الدول اﻷخرى على أساس احترام استقلالها والمساواة في الحقوق.
    A ese efecto, no sólo nos hemos esforzado por consolidar la paz dentro del país, sino que nos hemos dedicado con el mismo afán a realizar gestiones incansables para establecer relaciones con los países vecinos sobre la base del respeto a la igualdad y la soberanía. UN وتحقيقا لهذا الغرض، لم نكتف بالعمل على بناء السلام داخل البلد، بل سعينا بنفس القدر، إلى بذل جهود مستمرة من أجل إقامة علاقات مع البلدان المجاورة على أساس احترام المساواة والسيادة.
    Sin embargo, los 10 últimos años se han visto caracterizados por un entendimiento universal para construir este mundo sobre la base del respeto a la diversidad cultural y a los valores universalmente reconocidos. UN بيد أن العشر سنوات الماضية قد اتسمت بالاتفاق العالمي على بناء هذا العالم على أساس احترام التنوع الثقافي والقيم المعــترف بها عالميا.
    Ambas partes insistieron en la necesidad de la cooperación y de que todos los Estados de la Región del Golfo coexistan pacíficamente, sobre la base del respeto a los principios y normas de derecho internacional y a los tratados internacionales. UN وشدد الطرفان على ضرورة التعاون والتعايش السلمي بين جميع دول منطقة الخليج، على أساس احترام مبادئ ومعايير القانون الدولي والمعاهدات الدولية.
    Proseguiremos nuestras actividades de mantenimiento de la paz con firmeza y vigor y participaremos en la resolución de los conflictos pertinaces sobre la base del respeto a los principios de la soberanía, la integridad territorial, la inviolabilidad de las fronteras, los derechos humanos, las libertades y la dignidad. UN وسنتابع بحرص وبصرامة أنشطتنا المتعلقة بحفظ السلام، وسوف نشارك في تسوية الصراعات الطويلة على أساس احترام مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة الحدود وحقوق الإنسان والحريات والكرامة.
    Este proceso debe llevarse a cabo sobre la base del respeto a los principios recogidos en las antes referidas recomendaciones, que garantizan la total transparencia del proceso y una participación geográfica equitativa en todas las actividades del proceso. UN وهذه العملية يجب الاضطلاع بها على أساس احترام المبادئ المجسدة في التوصيات السالفة الذكر، التي تضمن الشفافية التامة للعملية والمشاركة الجغرافية المنصفة في كل أنشطة العملية.
    Los miembros de la comisión serán designados con el consentimiento unánime de las partes en la controversia e interpondrán sus buenos oficios a favor de los Estados en litigio a fin de que lleguen a una solución amistosa del asunto sobre la base del respeto a la convención. :: Peticiones individuales y grupales UN ويعيَّن أعضاء اللجنة بموافقة طرفي المنازعة بالإجماع، وتتاح للدولتين المعنيتين إمكانية الإفادة من المساعي الحميدة التي تبذلها تلك اللجنة بغية التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام هذه الاتفاقية.
    Reiteramos el llamado a la flexibilidad, sobre la base del respeto a las reglas de procedimiento, a fin de que la Conferencia adopte a la brevedad posible un programa de trabajo amplio y balanceado, que tome en cuenta las prioridades reales en materia de desarme. UN ونؤكد مجددا دعوتنا للمرونة، على أساس احترام النظام الداخلي بحيث يتمكن المؤتمر في أسرع وقت ممكن من اعتماد برنامج عمل واسع ومتوازن يأخذ في الاعتبار الأولويات الحقيقية في مجال نزع السلاح.
    Reiteramos nuestro llamado a la flexibilidad, sobre la base del respeto a las reglas de procedimiento, a fin de que la Conferencia apruebe a la brevedad posible un programa de trabajo amplio y equilibrado, que tome en cuenta las prioridades reales en materia de desarme. UN ونكرر دعوتنا إلى المرونة على أساس احترام نظامه الداخلي كيما يستطيع المؤتمر أن يعتمد، في أسرع وقت ممكن، برنامج عمل عريض ومتوازن يأخذ في الحسبان الأولويات الحالية في مجال نزع السلاح.
    Los miembros de la Comisión serán designados con el consentimiento pleno y unánime de las partes en la controversia e interpondrán sus buenos oficios a favor de los Estados en litigio a fin de llegar a una solución amistosa del asunto sobre la base del respeto a la presente Convención. UN ويعين أعضاء الهيئة بموافقة أطراف النزاع بالإجماع، وتتاح للدول المعنية الإفادة من مساعيها الحميدة بغية الوصول إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام هذه الاتفاقية؛
    Los miembros de la Comisión serán designados con el consentimiento pleno y unánime de las partes en la controversia e interpondrán sus buenos oficios a favor de los Estados en litigio a fin de llegar a una solución amistosa del asunto sobre la base del respeto a la presente Convención. UN ويعين أعضاء الهيئة بموافقة أطراف النزاع بالإجماع، وتتاح للدول المعنية الإفادة من مساعيها الحميدة بغية الوصول إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام هذه الاتفاقية؛
    El Gobierno cubano mantiene su compromiso de continuar los esfuerzos para mantener un diálogo franco, recíproco y genuino sobre los temas de derechos humanos sobre la base del respeto a la dignidad y la soberanía de todos los Estados y todos los pueblos. UN وتتمسك حكومة كوبا بالتزامها بمواصلة بذل الجهود من أجل الحفاظ على الحوار الصريح والمتبادل والحقيقي بشأن مواضيع حقوق الإنسان على أساس احترام كرامة وسيادة الدول والشعوب كافة.
    Cuba siempre estará lista para participar en un diálogo franco y genuino en materia de derechos humanos, a través del Examen Periódico Universal u otros mecanismos existentes, sobre la base del respeto a su dignidad y soberanía plenas. UN وستكون كوبا مستعدةً على الدوام للمشاركة في حوارٍ صريحٍ وحقيقي في مجال حقوق الإنسان، عن طريق آلية الاستعراض الدوري الشامل أو غيرها من الآليات الكائنة، على أساس احترام كامل كرامتها وسيادتها.
    Varias delegaciones reiteraron la necesidad de que se llegara a un equilibrio entre luchar contra la impunidad y mantener relaciones armoniosas entre los Estados, sobre la base del respeto a la igualdad, soberana de todos los Estados. UN 11 - وأكدت عدة وفود من جديد الحاجة إلى إيجاد توازن بين مكافحة الإفلات من العقاب والحفاظ على علاقات منسجمة بين الدول، مبنية على أساس احترام المساواة في السيادة بين جميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more