"la base del respeto de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس احترام
        
    marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y sobre la base del respeto de la integridad territorial de Azerbaiyán. UN وقالت إنه ينبغي إيجاد حل للنزاع ضمن إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وعلى أساس احترام السلامة اﻹقليمية ﻷذربيجان.
    El objetivo principal debe ser garantizar medios de vida seguros y sostenibles para los pueblos sobre la base del respeto de la dignidad humana y de los derechos humanos de toda persona. UN ويجب ألا يقل الهدف الغلاب المنشود عن تأمين معيشة وأرزاق الشعوب على أساس احترام كرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان لكل فرد فيها.
    El representante del Uruguay dijo que el derecho a la libre determinación no era ilimitado y que debía ejercerse sobre la base del respeto de la integridad territorial de los Estados. UN وأفاد ممثل أوروغواي بأن حق تقرير المصير ليس حقاً غير محدود، وأنه يجب أن يمارس على أساس احترام السلامة الإقليمية للدول.
    Condenamos la agresión de Armenia contra Azerbaiyán y pedimos que se solucione el conflicto sobre la base del respeto de la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras de la República de Azerbaiyán reconocidas internacionalmente. UN :: ونعرب عن إدانتنا لعدوان أرمينيا على أذربيجان، وندعو إلى حل النزاع على أساس احترام سلامة الأراضي الأذربيجانية.
    El consenso no se puede conseguir mediante la hegemonía sino con un diálogo responsable y objetivo, sobre la base del respeto de la soberanía nacional. UN ولا يمكن تحقيق توافق الآراء عن طريق السيطرة، وإنما عن طريق الحوار المسؤول والموضوعي على أساس احترام السيادة الوطنية.
    No hace falta decir que apreciamos sobremanera los esfuerzos desplegados por el Grupo de Minsk y que estamos dispuestos a firmar un Plan cronológico que facilite la solución del conflicto sobre la base del respeto de la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán. UN إننا بالتأكيد نقدر أيما تقدير جهود مجموعة مينسك، وسنكون على استعداد لتوقيع أي جدول زمني يسهل تسوية النزاع على أساس احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية لجمهورية أذربيجان.
    La zona es un foro adecuado para promover la cooperación en todos los aspectos del desarrollo, sobre la base del respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados y otros principios pertinentes del derecho internacional. UN والمنطقة محفل ملائم لتعزيز التعاون في جميع جوانب التنمية الذي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية وغيره من مبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    Las dos partes tienen el propósito de construir esas relaciones mutuas sobre la base del respeto de la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de otros países, de la inviolabilidad de las fronteras y del desarrollo de las relaciones de buena vecindad. UN ويعتزم الطرفان بناء علاقاتهما المتبادلة هذه على أساس احترام سيادة البلدان اﻷخرى ومراعاة سلامتها الاقليمية واستقلالها السياسي، وحرمة حدودها وتنمية علاقات حسن الجوار معها.
    Nadie puede dudar de que el desarrollo progresivo de los Estados de la región sólo se podrá lograr mediante el establecimiento de una paz justa y duradera y mediante la consecución de la estabilidad en la región meridional del Cáucaso sobre la base del respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados. UN ويجب ألا يشك أحد في أن التنمية التدريجية لدول المنطقة لن تتحقق إلا من خلال إرساء السلام والاستقرار العادلين والدائمين في منطقة جنوب القوقاز على أساس احترام سيادة دولها وسلامة أراضيها.
    Exhortamos a Armenia a que opte por una vía civilizada de solución del conflicto sobre la base del respeto de la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas de los Estados, así como de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وندعو أرمينيا إلى اتباع أسلوب حضاري إزاء تسوية النزاع على أساس احترام سيادة الدول وسلامة وحرمة الحدود الدولية المعترف بها، وكذلك احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Por consiguiente, los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben velar por que las actividades de información pública promuevan el entendimiento y la cooperación entre las naciones y propicien el desarrollo sostenible sobre la base del respeto de la soberanía y el principio de imparcialidad. UN ومن ثم فإنه يجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تدعم أنشطة الإعلام التفاهم والتعاون بين الأمم وتعزيز التنمية المستدامة على أساس احترام السيادة ومبدأ الحياد.
    La lucha contra el terrorismo debe librarse evitando los dobles raseros y la impunidad, mediante la cooperación entre todos los Estados y sobre la base del respeto de la soberanía y de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وقالت إن الكفاح ضد الإرهاب يجب أن يشن خلوا من المعايير المزدوجة ومن الإعفاء من العقاب، وذلك بالتعاون بين جميع الدول، على أساس احترام سيادة كل منها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Los Estados deben trabajar juntos más estrechamente para combatir el flagelo del terrorismo, sobre la base del respeto de la soberanía y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN وأضافت أنه ينبغي للدول أن تعمل معا بمزيد من التعاون في مكافحة وباء الإرهاب، على أساس احترام سيادة الدول الأخرى وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Las disposiciones necesarias para recibir las visitas de los procedimientos especiales exigen un debate y un acuerdo entre las partes interesadas sobre la base del respeto de la soberanía y la no injerencia en los asuntos internos. UN والترتيبات لزيارات الإجراءات الخاصة تتطلب مناقشة واتفاقاً بين الأطراف المعنية على أساس احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    No refleja el enfoque amplio de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), que está trabajando con Myanmar para abordar las causas profundas de la tensión social en el país, sobre la base del respeto de la soberanía nacional. UN ولا يعكس النهج الشامل لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، التي تعمل مع ميانمار لمعالجة الأسباب الجذرية للتوتر الاجتماعي في البلد على أساس احترام السيادة الوطنية.
    En sus conclusiones y recomendaciones, el Relator Especial alienta a los Estados a que desempeñen un papel constructivo en lo que respecta a promover la comunicación interreligiosa sobre la base del respeto de la libertad de religión o de creencias de todas las personas. UN ويشجع المقرر الخاص في استنتاجاته وتوصياته الدول على الاضطلاع بدورٍ بنّاء فى تعزيز التواصل بين الأديان، على أساس احترام حرية كل إنسان في الدين أو المعتقد.
    Seguimos atribuyendo una gran importancia al diálogo entre las partes para lograr soluciones mutuamente aceptables sobre la base del respeto de la soberanía, independencia e integridad territorial de los Estados, dentro sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN وما زلنا نعلق أهمية كبيرة على الحوار بين الأطراف بغية إيجاد حلول مقبولة لكل الأطراف على أساس احترام سيادة الدول واستقلالها وسلامتها الإقليمية داخل حدودها المعترف بها دولياً.
    La respuesta a los desastres naturales, sobre la base del respeto de la soberanía de los Estados afectados, facilita una cooperación internacional más eficaz y motiva a los Estados afectados a crear sus propias capacidades de socorro en casos de desastre. UN والاستجابة للكوارث الطبيعية على أساس احترام سيادة الدول المتضررة تيسّر، التعاون الدولي بفعالية أكبر، كما تشجع الدول المتضررة على بناء قدراتها الخاصة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث.
    Teniendo presente el interés mutuo de ambos Estados de cooperar entre sí y con sus vecinos sobre la base del respeto de la soberanía y la integridad territorial de cada uno y la búsqueda común del desarrollo sostenible y el beneficio mutuo de conformidad con el derecho internacional; UN ومراعاة منهما للمصلحة المشتركة للدولتين في التعاون بينهما ومع جيرانهما على أساس احترام سيادة كل منهما، وسلامته الإقليمية والسعي المشترك إلى التنمية المستدامة والمنفعة المشتركة وفقا للقانون الدولي؛
    En consecuencia, Argelia presta apoyo a que la Sexta Comisión continúe su labor sobre el alcance y la aplicación del principio de la jurisdicción universal sobre la base del respeto de la igualdad soberana y la independencia política de los Estados. UN وعلى ضوء ذلك فإن وفده يدعم مواصلة اللجنة العمل حول نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه على أساس احترام المساواة بين الدول في السيادة واحترام استقلالها السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more