"la base fundamental de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الركيزة الأساسية
        
    • الأساس الجوهري
        
    • توطيد أركان القاعدة اﻷساسية التي
        
    • الحرجة إلى اتجاه
        
    • قاعدة أساسية
        
    • توطيد القاعدة اﻷساسية التي
        
    • تزال تمثل أساس
        
    • القاعدة التي تقوم
        
    • القاعدة المتينة
        
    • الأساس الرئيسي الذي
        
    Fue importante, porque el Gobierno de Sudáfrica cree firmemente que el respeto de los derechos humanos es la base fundamental de la lucha contra el terrorismo. UN وهذا أمر مهم نظرا لموقف حكومة جنوب أفريقيا الراسخ بأن احترام حقوق الإنسان هو الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب.
    En este contexto, creemos que la destrucción de las armas químicas es y sigue siendo la base fundamental de la Convención sobre las armas químicas. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن تدمير الأسلحة الكيميائية هو الركيزة الأساسية لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وسيظل كذلك.
    Esta es la base fundamental de la política de tolerancia cero frente a la explotación y los abusos sexuales. UN وهذه هي الركيزة الأساسية التي تقوم عليها سياسة عدم التسامح مطلقا مع الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Nosotros, los pueblos que formamos las Naciones Unidas, concebimos la responsabilidad de proteger como la base fundamental de las Naciones Unidas. UN ونحن الشعوب، التي شكلت الأمم المتحدة، تصورنا المسؤولية عن الحماية باعتبارها الأساس الجوهري للأمم المتحدة.
    Su participación como miembros de las Naciones Unidas y su carácter de Estados soberanos fortaleció la base fundamental de la comunidad internacional. UN وكان لانضمامهم إلى عضوية اﻷمم المتحدة كدول ذات سيادة أثره في توطيد أركان القاعدة اﻷساسية التي يقوم عليها بنيان المجتمع الدولي.
    A pesar de que la agricultura se ha desvalorizado a causa de la industria manufacturera y el rápido crecimiento de la población urbana, sigue representando la base fundamental de la vida económica y comunitaria para la mayoría de los habitantes del planeta. UN ورغم أن أهمية الزراعة قلت بسبب الصناعة والتزايد السريع لسكان الحضر، فإنها ما زالت تشكل الركيزة الأساسية للحياة الاقتصادية والمجتمعية لمعظم سكان العالم.
    12. Destaca que los recursos básicos, por su carácter no condicionado, siguen constituyendo la base fundamental de las actividades operacionales para el desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas; UN 12 - تؤكد أن الموارد الأساسية، نظرا لعدم ارتباطها بأوجه إنفاق معينة، لا تزال تمثل الركيزة الأساسية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛
    Precisamente en ese entorno interrelacionado se invita a los gobiernos a considerar la supervivencia, los medios de vida y la dignidad de las personas como la base fundamental de su seguridad. UN وإن الحكومات مدعوة، في هذه البيئة المترابطة بالذات، إلى اعتبار بقاء مواطنيها وسبل رزقهم وصون كرامتهم الركيزة الأساسية لأمنها.
    12. Destaca que los recursos básicos, por su carácter no condicionado, siguen constituyendo la base fundamental de las actividades operacionales para el desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas; UN 12 - تؤكد أن الموارد الأساسية، نظرا لعدم ارتباطها بأوجه إنفاق معينة، لا تزال تمثل الركيزة الأساسية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛
    3. Exhorta a los Estados a que sigan aplicando la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo, en que se reafirma que el respeto de los derechos humanos para todos y del estado de derecho es la base fundamental de la lucha contra el terrorismo; UN " 3 - تهيب بالدول أن تواصل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي تؤكد من جديد أن احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون يشكلان الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب؛
    La resolución 62/208 de la Asamblea General subraya, entre otras cosas, que los recursos básicos son la base fundamental de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN 2 - ويؤكد قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 62/208 في جملة أمور أن الموارد الأساسية هي الركيزة الأساسية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    En la quinta línea del párrafo 13, la parte de la oración que sigue a la frase " son la base fundamental de la lucha contra el terrorismo " debe eliminarse. UN وفي الفقرة 13، في السطر الثالث، ينبغي حذف ما ورد بعد عبارة " بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب " .
    Esta presencia creciente, con representantes de todas las provincias del país, constituye la base fundamental de los lauros alcanzados en las competencias internacionales donde las mujeres son una fuerza cuantitativa y cualitativamente creciente. UN ويشكل هذا الحضور المتنامي الذي يتميز بمشاركة رياضيين يمثلون جميع المحافظات في البلاد الركيزة الأساسية التي تتيح نيل الجوائز المقدمة في المنافسات الدولية، حيث أصبحت المرأة تشكل فيها قوة متنامية، من الناحيتين الكمية والنوعية على حد سواء.
    En las resoluciones 62/208 y 64/289 de la Asamblea General de las Naciones Unidas se subraya, entre otras cosas, que los recursos ordinarios son la base fundamental de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. UN 2 - ويؤكد قرارا الجمعية العامة للأمم المتحدة 62/208 و 64/289، في جملة أمور، أن الموارد العادية هي الركيزة الأساسية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    Nos comprometemos a observar las directrices sobre el derecho internacional humanitario para las fuerzas que participan en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, así como las disposiciones pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que son la base fundamental de nuestro código de conducta. UN سنلتزم بالمبادئ التوجيهية للقانون الإنساني الدولي المتعلقة بالقوات التي تضطلع بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والأجزاء السارية من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه الأساس الجوهري لمعاييرنا.
    Nos comprometemos a observar las directrices sobre el derecho internacional humanitario para las fuerzas que participan en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, así como las disposiciones pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que son la base fundamental de nuestro código de conducta. UN سنلتزم بالمبادئ التوجيهية للقانون الإنساني الدولي المتعلقة بالقوات التي تضطلع بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والأجزاء المنطبقة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه الأساس الجوهري لمعاييرنا.
    Su ingreso como Miembros de las Naciones Unidas en calidad de Estados soberanos fortaleció la base fundamental de la comunidad internacional. UN وكان لانضمامهم الى عضوية اﻷمم المتحدة كدول ذات سيادة أثره في توطيد أركان القاعدة اﻷساسية التي يقوم عليها بنيان المجتمع الدولي.
    Esta responsabilidad se repartía también entre la Junta y todos los miembros del Programa. Se debía aprovechar la ocasión para impulsar de nuevo la ampliación de la base fundamental de los recursos básicos. UN وأوضح أن المسؤولية تقع على عاتق المجلس وجميع الدول اﻷعضاء في البرنامج، وأن الفرصة سانحة ويجب اغتنامها للعودة بالقاعدة اﻷساسية الحرجة إلى اتجاه النمو.
    :: El TNP y las salvaguardias del OIEA constituyen la base fundamental de la legislación aplicable; UN :: اتُّخذت معاهدة عدم الانتشار وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية قاعدة أساسية للقانون المنطبق؛
    Su participación como Miembros de las Naciones Unidas y su carácter de Estados soberanos fortaleció la base fundamental de la comunidad internacional. UN وكان لانضمامهم كدول ذات سيادة إلى عضوية اﻷمم المتحدة أثره في توطيد القاعدة اﻷساسية التي يرتكز عليها بنيان المجتمع الدولي.
    35. Destaca que los recursos básicos, por su carácter no condicionado, siguen siendo la base fundamental de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; UN 35 - يؤكد على أن الموارد الأساسية، نظراً لعدم ارتباطها بأوجه إنفاق معينة، لا تزال تمثل أساس الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛
    Todos luchamos por la libertad, pero la base fundamental de la libertad son la igualdad y la justicia de todos los pueblos. UN إننا جميعا نكافح من أجل الحرية ولكن القاعدة التي تقوم عليها الحرية هي المساواة والعدالة لجميع الشعوب.
    7. Destaca que los recursos básicos, por su carácter no condicionado, siguen constituyendo la base fundamental de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; UN 7 - تشدد على أن الموارد الأساسية لا تزال، بحكم أنها موارد غير مقيدة، تشكل القاعدة المتينة للأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة؛
    Según la Mesa, la base fundamental de la eficacia de la Comisión y sus mecanismos es la responsabilidad de todos los gobiernos de cooperar plenamente con esos mecanismos. UN ويرى المكتب أن الأساس الرئيسي الذي تعتمد عليه فعالية اللجنة وآلياتها هو مسؤولية جميع الحكومات في التعاون تعاوناً تاماً مع تلك الآليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more