Además, las empresas del sector privado aportan el grueso de la base imponible necesaria para financiar los servicios públicos. | UN | وإضافة إلى ذلك، توفر شركات القطاع الخاص الجزء الأكبر من الوعاء الضريبي اللازم لتمويل الخدمات العامة. |
Casi todos los países sufrieron una erosión de la base imponible y una contracción fiscal, lo que se reflejó en la congelación o reducción del gasto social. | UN | وشهدت معظم البلدان تآكلا في الوعاء الضريبي وضغوطا مالية، مما انعكس في جمود الإنفاق الاجتماعي أو انخفاضه. |
17.00 a 18.00 horas Presentación adicional y debate sobre la erosión de la base imponible y el desvío de utilidades como una cuestión intersectorial | UN | عرض إضافي ومناقشة بشأن موضوع تقلص الوعاء الضريبي وتقاسم الأرباح باعتباره مسألة من المسائل الشاملة |
Las restricciones de la base imponible han de compensarse con ingresos complementarios procedentes de la actividad del sector privado dentro de la economía. | UN | ويتعين تعويض أوجه القصور الحاصلة في القاعدة الضريبية عن طريق إيرادات إضافية من نشاط القطاع الخاص في إطار الاقتصاد. |
Podrían recaudarse ingresos suplementarios en el futuro mejorando la administración tributaria y ampliando la base imponible. | UN | ومن الممكن أن يؤدي تحسين إدارة الضرائب وتوسيع القاعدة الضريبية إلى تحقيق إيرادات إضافية في المستقبل. |
Y queremos cambiar los sistemas que le permiten a las personas que antes eran cargas fiscales volverse parte de la base imponible. | TED | ونريد أن نحول النظم التي تفتح الأبواب للناس الذين كانوا سابقا من الأعباء الضريبية إلى جزءا من قاعدة الضرائب. |
Base imponible: la base imponible de un activo o un pasivo es el valor atribuido a este activo o pasivo a efectos fiscales. | UN | الأساس الضريبي لأصل أو خصم ما هو المقدار المخصص لذاك الأصل أو الخصم لأغراض ضريبية. |
La última era una pregunta de libre respuesta para captar las demás cuestiones relacionadas con la erosión de la base imponible y el desvío de utilidades que desearan señalar los países. | UN | وكان السؤال الأخير منها مفتوحا لتبيان أي مسائل أخرى بشأن تآكل الوعاء الضريبي ونقل الأرباح تود البلدان الإشارة إليها. |
3.1 la base imponible presunta dependerá de la clase de actividad económica y del lugar en que se realice. | UN | 3-1 يتوقف الوعاء الضريبي للضريبة الافتراضية على نوع النشاط الاقتصادي ومحل ممارسته. |
El umbral bajo prescrito en este caso se justifica por el principio de la erosión de la base imponible, ya que la remuneración del empleado es generalmente deducible por el empleador en el país fuente. | UN | وتستند العتبة المتدنية من المتطلبات في تلك الحالة إلى مبدأ تقلص الوعاء الضريبي إذ أن أجر الموظف يخصمه رب العمل عموما في بلد المصدر. |
Los pagos por servicios técnicos menoscaban la base imponible del país de origen, pero dichos pagos no suelen ser gravables por el país de origen en virtud de las disposiciones del tratado de la Convención modelo de las Naciones Unidas. | UN | والمدفوعات لقاء الخدمات التقنية تقلص من الوعاء الضريبي في بلد المصدر غير أن هذه المبالغ كثيرا ما تُعفى من الضريبة في بلد المصدر بموجب أحكام اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية. |
Además, la promoción de densidades más altas y de los usos mixtos de la tierra incrementa el valor de la tierra de cada inmueble y aumenta la base imponible de una ciudad. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تشجيع الكثافة المرتفعة والاستخدام المختلط للأراضي سيزيد من قيمة الأراضي المملوكة ويعزز الوعاء الضريبي للمدينة. |
También se tomó nota de que el Comité se había estado ocupando de cuestiones generales relativas a la erosión de la base imponible y el desvío de utilidades y que seguiría haciéndolo de conformidad con su mandato. | UN | وتمت الإشارة أيضا إلى أن اللجنة ما فتئت تعالج المسائل المتعلقة بتقلّص الوعاء الضريبي ونقل الأرباح عموما وأنها وستواصل القيام بذلك وفقا للولاية الموكَلة لها. |
v) Erosión de la base imponible y desvío de utilidades; | UN | ' 5` تقلّص الوعاء الضريبي ونقل الأرباح؛ |
v) Erosión de la base imponible y desvío de utilidades; | UN | ' 5` تآكل الوعاء الضريبي ونقل الأرباح؛ |
Desde el punto de vista del impuesto, una parte considerable de la base imponible desaparecería definitivamente. | UN | ومن الزاوية الضريبية، فإن جزءا من القاعدة الضريبية سيختفي بالقطع. |
Nos congratulamos del proyecto OCDE/G20 sobre la erosión de la base imponible y el traslado de beneficios (Base Erosion and Profit Shifting). | UN | ونرحب أيضا بالمشروع المشترك بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومجموعة العشرين بشأن تآكل القاعدة الضريبية وتحويل الأرباح. |
En términos más generales, la base imponible debería ser lo más amplia posible, sin perder por eso la equidad ni la eficiencia. | UN | وبصورة أعم، ينبغي أن تكون القاعدة الضريبية على أوسع نطاق ممكن، مع المحافظة على الإنصاف والكفاءة. |
:: La creación de impuestos y tasas y la determinación de la base imponible, de los tipos y de las modalidades de recaudación; | UN | فرض الضرائب والرسوم وتحديد القاعدة الضريبية وتحديد معدلات الضرائب وسبل تحصيلها؛ |
El cálculo de los ingresos imponibles mediante criterios objetivos simples podría resultar útil en la lucha contra la evasión fiscal y la ampliación de la base imponible. | UN | وربما يمكن الاستفادة من حساب الدخل الخاضع للضريبة على أساس معايير موضوعية بسيطة في مكافحة التهرب من الضرائب وتوسيع القاعدة الضريبية. |
Al mejorar la eficiencia y aumentar la productividad, dichas reducciones podrían hacer crecer la producción económica global de un país y con ello facilitarían una segunda fuente de mayores ingresos al ampliar la base imponible. | UN | وقد يزيد الناتج الاقتصادي العام للبلد، عن طريق تحسين الكفاءة وزيادة الانتاجية، وبناء على ذلك يوفر مصدرا ثانيا لزيادة اﻹيرادات عن طريق توسيع قاعدة الضرائب. |
Si bien puede aceptarse que a partir de 1990 se hayan introducido cambios graduales, es inaceptable que la diferencia de imposición no se hubiera modificado aún en 1998, ocho años después de haberse suprimido la diferencia en la base imponible de los dos regímenes. | UN | وعلى الرغم من أن بعض التغيير التدريجي الذي طرأ بعد عام 1990 يمكن قبوله، فلا يمكن تبرير الاختلاف في الضرائب الذي ظل قائماً في عام 1998، أي بعد مرور ثماني سنوات على إلغاء الاختلاف القائم بين النظامين في تحديد الأساس الضريبي. |
La focalización de las reuniones del G-20 sobre erosión global de la base imponible de años recientes también es alentadora. Cuando los dirigentes del G-20 se reunieron en Los Cabos, México, en junio de 2012, reiteraron su compromiso para fortalecer el intercambio de información fiscal amplia y transparente. | News-Commentary | والواقع أن تركيز قمم مجموعة العشرين على التهرب الضريبي العالمي في الأعوام الأخيرة يشكل أيضاً علامة مشجعة. فعندما اجتمع زعماء مجموعة العشرين في لوس كابوس بالمكسيك في يونيو/حزيران 2012، أكدوا على التزامهم بتعزيز الشفافية والتبادل الشامل للمعلومات الضريبية. كما أكدوا على الحاجة إلى منع التآكل القاعدي وتحويل الأرباح. |