Es la base sobre la que se han negociado todos los acrónimos de nuestra agenda, y sobre la que se ha avanzado. | UN | فهو الأساس الذي استند إليه التفاوض على كل المختصرات المدرجة في جدول أعمالنا، والأساس الذي قام عليه إحراز التقدم. |
No se facilitó ninguna otra prueba para determinar la base sobre la que se había calculado el importe de los cánones. | UN | ولم يتم تقديم أي دليل آخر لإثبات الأساس الذي تم على أساسه حساب مبالغ رسوم الامتياز هذه. |
En su conjunto, constituye la base sobre la que se ha construido la civilización humana. | UN | وهي تشكل في جملتها الأساس الذي تقوم عليه الحضارة الإنسانية. |
Sin embargo, la base sobre la que se formuló ese presupuesto ha perdido vigencia. | UN | غير أن الأساس الذي ارتكز عليه إعداد الميزانية لم تعد له أي قيمة. |
Parece por lo tanto deseable tratar de clarificar la base sobre la que se tratan esas cuestiones en estos informes. | UN | وبالتالي يبدو من المستصوب السعي إلى توضيح الأساس الذي يتم بالاستناد إليه تناول هذه المسائل في هذه التقارير. |
El llegar a esos puntos de referencia constituirá la base sobre la que el país donante y el país beneficiario deberán rendir cuentas a sus respectivos ciudadanos. | UN | وسيصبح تحقيق هذه المعايير الأساس الذي تتم على أساسه مساءلة البلدان المانحة والمتلقية على حد سواء أمام مواطنيها. |
Además, la educación es la base sobre la que se asienta la sociedad del conocimiento y la información. | UN | والتعليم أيضا هو الأساس الذي يقوم عليه مجتمع المعرفة والمعلومات. |
Estos objetivos compartidos son la base sobre la que la comunidad internacional erigió el histórico Tratado en 1970. | UN | وأضاف أن تلك الأهداف المشتركة تشكل الأساس الذي بنى عليه المجتمع الدولي المعاهدة، التي تعتبر معلما تاريخيا، في عام 1970. |
Estos objetivos compartidos son la base sobre la que la comunidad internacional erigió el histórico Tratado en 1970. | UN | وأضاف أن تلك الأهداف المشتركة تشكل الأساس الذي بنى عليه المجتمع الدولي المعاهدة، التي تعتبر معلما تاريخيا، في عام 1970. |
El cumplimiento de las normas de no proliferación constituye la base sobre la que se asienta necesariamente el intercambio de beneficios. | UN | ويضع الامتثال بعدم الانتشار الأساس الذي يرتكز عليه بالضرورة تقاسم المنافع. |
Es la base sobre la que se asienta firmemente la Carta de nuestra Organización. | UN | إنه الأساس الذي يستند إليه بقوة ميثاق منظمتنا. |
Estoy seguro de que esta es la base sobre la que se construirá el futuro. | UN | فهذا، بالتأكيد، هو الأساس الذي سيُبنى عليه المستقبل. |
Esa fue la base sobre la que, hace 30 años, Samoa se hizo Miembro de este órgano mundial. | UN | وكان ذلك هو الأساس الذي بموجبه أصبحــت سامـــوا عضوا فــي هـــذه الهيئة العالمية على امتداد 30 عاما. |
En realidad, esa es la base sobre la que se fundó la Organización hace 64 años. | UN | وهذا، في الواقع، هو الأساس الذي قام عليه ذلك البيت قبل 64 عاماً. |
Esta es la base sobre la que ha funcionado esta instancia desde su creación y creo que 2010, como ya se ha señalado, podría ser un año histórico. | UN | وهذا هو الأساس الذي استند إليه عمل المؤتمر منذ إنشائه، وأعتقد، كما قيل آنفاً، أن عام 2010 يمكن أن يكون عاماً تاريخياً. |
La propuesta presupuestaria incluye la base sobre la que se han determinado las necesidades de recursos propuestas | UN | تتضمن الميزانية المقترحة الأساس الذي تستند إليه مقترحات الاحتياجات من الموارد |
La seguridad es la base sobre la que se construyen los Estados. | UN | يشكِّل الأمن الأساس الذي يقوم عليه بناء الدول. |
Aunque el Embajador Grey no luchó contra molinos de viento, su enfoque directo del programa de trabajo de la Conferencia ha creado la base sobre la que sin duda usted podrá conseguir un vasto consenso. | UN | ولئن كان السفير غراي لم يطاعن أعداء لا وجود لهم، فإن نهجه المباشر تجاه برنامج عمل المؤتمر هو الذي أرسى الأساس الذي سيمكنكم دونما شك من بناء توافق عريض في الآراء. |
Al-Ghurery no presentó datos para demostrar la base sobre la que calculó los gastos generales o el aumento de los gastos generales en un 35%. | UN | ولم تقدم الغريري أدلة تثبت الأساس الذي استندت إليه في حساب نفقاتها العامة أو زيادة نسبة النفقات العامة إلى 35 في المائة. |
Las repercusiones de las políticas y prácticas de los países desarrollados en las políticas y prácticas de los países en desarrollo, y viceversa, constituyen la base sobre la que se edificó el concepto de cooperación internacional. | UN | فأثر السياسات والممارسات التي تتبعها البلدان المتقدمة النمو على سياسات وممارسات البلدان النامية، والعكس، كان الأساس الذي قام عليه مفهوم التعاون الدولي. |
Aplicándolos se consigue aumentar la capacidad para organizar la información y se sienta la base sobre la que los gobiernos y las autoridades locales pueden elaborar patrones nacionales o programas de control de la contaminación local. | UN | وتزيد هذه المعايير من القدرات الخاصة بالمعلومات المنظمة، وتوفر اﻷساس الذي يمكن أن تبني عليه الحكومات والسلطات المحلية معايير وطنية أو تقيم برامج محلية لمكافحة التلوث. |