"la biodiversidad y los" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنوع البيولوجي والنظم
        
    • التنوع البيولوجي البحري والنظم
        
    • التنوع الأحيائي والنظم
        
    • والتنوع البيولوجي والنظم
        
    • للتنوع البيولوجي والنظم
        
    Costa Rica, por ejemplo, ya se ha comprometido firmemente a proteger la biodiversidad y los ecosistemas. UN وكوستاريكا، على سبيل المثال، تلتزم أصلاً بشكل راسخ بحماية التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية.
    El bloqueo también repercute significativamente en la conservación de la biodiversidad y los ecosistemas que comparten Cuba y los Estados Unidos. UN ويؤثر الحصار أيضا تأثيرا كبيرا على حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية المشتركة بين كوبا والولايات المتحدة.
    Deberán intensificarse las investigaciones orientadas a un crecimiento agrícola que sea ecológicamente sostenible, conserve la biodiversidad y los ecosistemas y garantice la disponibilidad de suelos fértiles para las generaciones actuales y futuras. UN وستكون هناك حاجة إلى توجيه المزيد من البحوث نحو النمو الزراعي المستدام بيئيا، الذي يحافظ على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، ويكفل استمرار خصوبة التربة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Sin embargo, si no se realiza con el debido cuidado, la propia investigación científica podría tener repercusiones negativas sobre la biodiversidad y los ecosistemas marinos. UN لكنه قد يؤثر تأثيرا سلبيا على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية إن لم يجر بالعناية الواجبة.
    Efectos en la biodiversidad y los ecosistemas marinos UN الآثار المترتبة في التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية
    Asimismo, el bloqueo repercute significativamente en la conservación de la biodiversidad y los ecosistemas que Cuba y los Estados Unidos comparten. UN ويؤثر الحصار أيضا بشكل كبير على حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية التي تشترك فيها كوبا والولايات المتحدة.
    Biodiversidad 13. la biodiversidad y los ecosistemas que la contienen constituyen el fundamento viviente del desarrollo sostenible. UN " 13 - التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية التي تدعمه هما الأساس الحي للتنمية المستدامة.
    Sin embargo, la biodiversidad y los ecosistemas marinos de estas zonas se ven cada vez más afectados por una amplia gama de tensiones antropogénicas. UN بيد أن التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية في هذه المناطق تتعرض بصورة متزايدة لآثار مجموعة واسعة من الضغوط التي يتسبب فيها الإنسان.
    :: Alentar a la OMI y a los Estados Miembros a utilizar en mayor grado medidas vigentes de la OMI como las zonas especiales y las zonas marinas especialmente sensibles, y a formular medidas nuevas según proceda, para proteger la biodiversidad y los procesos ecológicos en la alta mar; UN :: تشجيع المنظمة البحرية الدولية والدول الأعضاء على زيادة الاستفادة من التدابير القائمة التي وضعتها المنظمة مثل المناطق الخاصة والمناطق البحرية الحساسة بشكل خاص، ووضع تدابير جديدة، حسب الاقتضاء، لحماية التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية لأعالي البحار؛
    El principal obstáculo a la adopción de medidas en el ámbito de la ordenación sostenible de las tierras es la falta de comprensión de que la biodiversidad y los servicios proporcionados por los ecosistemas resultan de capital importancia para las comunidades de las tierras secas que dependen de la productividad de la tierra. UN والحاجز الرئيسي أمام اعتماد تدابير الإدارة المستدامة للأراضي هو عدم الاعتراف بأن التنوع البيولوجي والنظم البيئية يكتسيان أهمية بالغة بالنسبة للمجتمعات المحلية في الأراضي الجافة والتي تعتمد على إنتاجية الأراضي.
    :: ¿Cómo planea gestionar la biodiversidad y los ecosistemas en su país a fin de contribuir a las estrategias nacionales de mitigación del cambio climático y adaptación, incluida la reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal? UN 78 - أسئلة للمناقشة :: كيف ترى إدارة التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية في بلدكم من حيث إسهامها في التخفيف من وطأة تغير المناخ واستراتيجيات التكيف معه، بما في ذلك
    Kiribati y el Pacífico están comprometidos con la conservación y la gestión sostenibles de sus ecosistemas oceánicos a través del Desafío de Micronesia, la Iniciativa del Triángulo de Coral, el Acuerdo de Nauru y los muchos otros esfuerzos que se realizan en toda la región para conservar la biodiversidad y los ecosistemas. UN إن كريباس ومنطقة المحيط الهادئ ملتزمة بحفظ وإدارة النظم الإيكولوجية البحرية بطريقة مستدامة من خلال تحدي ميكرونيزيا، ومبادرة المثلث المرجاني، واتفاق ناورو والعديد من الجهود الوطنية الأخرى التي يـُضطلع بها في جميع أرجاء المنطقة للحفاظ على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية.
    Si se siguen realizando transacciones comerciales con desechos peligrosos el problema probablemente se agravará; los productos químicos tóxicos que entran al medio ambiente son una grave amenaza para la biodiversidad y los ecosistemas, ya que causan enfermedades y socavan funciones esenciales. UN ومن المرجح أن يؤدي تواصل التجارة في النفايات الخطرة إلى تفاقم هذه المشكلة، كما أن المواد الكيميائية السامة الداخلة إلى البيئة تشكّل خطرا بالغا على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، الأمر الذي يؤدي إلى الإصابة بالأمراض وتقويض الوظائف الأساسية.
    En el detallado informe de evaluación se examinan todos los aspectos de la influencia humana en el mar, entre ellos el cambio climático, la eutrofización, las sustancias peligrosas, las sustancias radiactivas, la extracción de petróleo y de gas mar adentro, la pesca, y otros usos humanos y sus efectos en la biodiversidad y los ecosistemas. UN ويدرس تقرير التقييم الشامل هذا جميع جوانب تأثير الإنسان على البحر، بما في ذلك تغير المناخ، وتشبع المياه بالمغذيات، والمواد الخطرة، والمواد المشعة، وصناعة النفط والغاز في البحر، وصيد الأسماك والاستخدامات البشرية الأخرى وآثارها على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية.
    c) Gestión de la biodiversidad y los ecosistemas; UN (ج) إدارة التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية؛
    Reconocemos también que los pueblos indígenas y las comunidades locales a menudo son los que más directamente dependen de la biodiversidad y los ecosistemas, y por tanto, frecuentemente son los más inmediatamente afectados por su pérdida y degradación. UN ونقر كذلك بأن الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تعتمد في كثير من الأحيان بصورة مباشرة للغاية على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، ومن ثم فإنها كثيراً ما تكون الأكثر تضررا بصورة مباشرة من فقدان ذلك التنوع وتلك النظم وتدهورهما.
    Además, aportaría considerables contribuciones en especie a la Plataforma a través de las aportaciones intelectuales, programáticas y administrativas del personal de programas del PNUMA en materia de asistencia normativa y jurídica, gestión de la biodiversidad y los ecosistemas, evaluación y supervisión y comunicaciones y sensibilización del público. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يقدم إلى المنبر تبرع عيني معتبر، عبر إسهام فكري وبرنامجي وإداري من موظفي البرامج ببرنامج البيئة في مجالات دعم السياسة العامة والدعم القانوني، وإدارة التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، والتقييم والرصد، والاتصالات والتوعية الجماهيرية.
    A fin de predecir con exactitud las consecuencias de la acidificación de los océanos para la biodiversidad y los ecosistemas marinos, tal vez habría que considerar esos efectos ecológicos en relación con otras variaciones ambientales vinculadas al cambio climático mundial y la interacción entre procesos biológicos y químicos complejos. UN ومن أجل التنبؤ بدقة بعواقب تحمض المحيطات على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، قد يلزم دراسة هذه الآثار البيئية من حيث علاقتها بالتغيرات البيئية الأخرى المرتبطة بتغير المناخ العالمي، والتفاعل فيما بين الاستجابات البيولوجية والكيميائية المعقدة.
    70. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que tomen medidas urgentes para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos negativos en la biodiversidad y los ecosistemas marinos, en particular los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; UN 70 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال تدابير للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافس الحرارية المائية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛
    77. Exhorta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que tomen medidas urgentes para hacer frente, de conformidad con el derecho internacional, a las prácticas destructivas que tienen efectos negativos en la biodiversidad y los ecosistemas marinos, en particular los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías; UN 77 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافس الحرارية المائية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛
    b) desarrollará opciones para mejorar la gestión de los recursos naturales, la biodiversidad y los ecosistemas a fin de aumentar el acceso y contener los efectos adversos de la degradación en las personas y los países pobres; y UN (ب) وضع خيارات تستهدف تحسين ضبط الموارد الطبيعية، وتحسين موارد التنوع الأحيائي والنظم الإيكولوجية بغية زيادة إمكانية حصول الفقراء والبلدان الفقيرة على تلك الموارد واحتواء الآثار الضارة التي يتعرضون لها من جراء تدهور تلك الموارد؛
    220. Casi todos los países informantes señalaron los posibles efectos negativos de la elevación del nivel del mar sobre las tierras costeras, la biodiversidad y los ecosistemas marinos. UN 220- وأشارت جميع البلدان المبلغة تقريباً إلى الأثر السلبي المحتمل لارتفاع مستوى سطح البحر على الأراضي الساحلية والتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية البحرية.
    Además, con el aumento de las temperaturas, los pronósticos indican que pueden ocurrir cambios importantes en la estructura y función de los ecosistemas, lo que entraña consecuencias predominantemente adversas para la biodiversidad y los ecosistemas, por ejemplo, en relación con el agua potable y el abastecimiento de alimentos. UN وبالإضافة إلى هذا، ومع ارتفاع درجات الحرارة، تدل الإسقاطات على إمكانية حدوث تغيرات كبرى في هيكل ووظيفة النظام الإيكولوجي، مع ما يترتب على ذلك من عواقب سلبية بشكل عام بالنسبة للتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية. ومنها مثل الإمدادات من المياه العذبة والأغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more