"la brecha entre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفجوة بين
        
    • الهوة بين
        
    • الثغرة بين
        
    • الفجوة الفاصلة بين
        
    • والفجوة بين
        
    Al salvar la brecha entre el desarme multilateral y la seguridad internacional, le corresponde un papel clave al Consejo de Seguridad. UN وفي مجال إغلاق الفجوة بين نزع السلاح المتعدد اﻷطراف واﻷمن الدولي يعود دور رئيسي إلى مجلس اﻷمن.
    Señalaron que Túnez aún no había logrado salvar la brecha entre el sector más privilegiado y los estratos más amplios de la sociedad. UN وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة.
    Por sobre todo, no hemos podido superar la brecha entre el Norte y el Sur, entre los ricos y los pobres. UN وفوق كل شيء لم نتمكن من أن نسد الفجوة بين الشمال والجنوب وبين اﻷغنياء والفقراء.
    La crisis económica mundial se agrava cada vez más y la brecha entre el Norte y Sur no cesa de aumentar. UN إن اﻷزمة الاقتصادية العالمية ما زالت تتضخم كما أن الهوة بين الشمال والجنوب لا تكف عن التزايد.
    Más bien ha hecho que el Consejo sea menos transparente y ha aumentado la brecha entre el Consejo y el resto de los Miembros. UN وانما جعل المجلس أقل شفافية ووسع الفجوة بين المجلس وبقية اﻷعضاء.
    Señalaron que Túnez aún no había logrado salvar la brecha entre el sector más privilegiado y los estratos más amplios de la sociedad. UN وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة.
    Nuestras políticas de cooperación deben revitalizarse para ayudar a cerrar la brecha entre el Norte y el Sur. UN ولا بد من إحياء سياستنا التعاونية لكي نساعد على سد الفجوة بين الشمال والجنوب.
    En el último decenio del siglo, la mundialización económica avanzó a un ritmo acelerado, al tiempo que se seguía ensanchando la brecha entre el Norte y el Sur. UN وفي العقد الأخير من القرن، تقدمت العولمة الاقتصادية بخطى حثيثة، بينما استمرت الفجوة بين الشمال والجنوب في الاتساع.
    la brecha entre el Norte y el Sur y el abismo entre los ricos y los pobres se están ampliando. UN ويزداد اتساع الفجوة بين الشمال والجنوب والهوة بين الفقراء والأغنياء.
    Si bien el mundo es más rico que antes, la brecha entre el Norte y el Sur sigue ampliándose. UN وفي الوقت الذي يزداد فيه العالم غنى تزداد الفجوة بين الشمال والجنوب اتساعا.
    Teniendo en cuenta el cambio previsto a un nuevo sistema, se han introducido pocas mejoras, y ha aumentado la brecha entre el sistema actual y las necesidades funcionales; UN ونتيجة لتوقع التغيير إلى نظام جديد، قل عدد الترقيات التي أجريت للنظام واتسعت الفجوة بين النظام الحالي من ناحية والاحتياجات العملية من الناحية الأخرى؛
    El principal desafío de esa Cumbre es, precisamente, la brecha entre el Norte y el Sur en lo referente al acceso a las nuevas tecnologías de la información. UN إن أهم تحدٍ يواجه مؤتمر القمة ذلك هو الفجوة بين الشمال والجنوب فيما يتعلق بالتوصل إلى التكنولوجيا الجديدة للمعلومات.
    Observamos el interés que parece existir para cerrar la brecha entre el socorro y el desarrollo. UN إننا نلاحظ الاهتمام الذي يبدو أنه موجود لمعالجة الفجوة بين الإغاثة والتنمية.
    Teniendo en cuenta el cambio previsto a un nuevo sistema, se han introducido pocas mejoras, y ha aumentado la brecha entre el sistema actual y las necesidades funcionales. UN ونتيجة لتوقع التغيير إلى نظام جديد، قل عدد الترقيات التي أجريت للنظام واتسعت الفجوة بين النظام الحالي من ناحية والاحتياجات العملية من الناحية الأخرى؛
    A medida que avanza la globalización económica, la brecha entre el Norte y el Sur se ha venido ahondando. UN وفي مسيرة العولمة الاقتصادية، الفجوة بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع.
    Los jóvenes africanos de hoy son más abiertos y dinámicos, y pueden reducir la brecha entre el pasado y los retos del presente. UN والشبان الأفريقيون اليوم أكثر انفتاحا وأكثر دينامية. وبإمكانهم تضييق الفجوة بين الماضي وبين تحديات الحاضر.
    La experiencia muestra que es posible cerrar la brecha entre el socorro y el desarrollo y transformar los desastres en oportunidades para el desarrollo sostenible. UN وتبيـّن الخبرة أنه يمكن سدّ الفجوة بين الإغاثة والتنمية وتحويل الكوارث إلى فرص لأغراض التنمية المستدامة.
    la brecha entre el Norte y el Sur sigue ampliándose. UN ولا تزال الهوة بين الشمال والجنوب تزداد اتساعا.
    El orador convino en que se debía realizar un esfuerzo para colmar la brecha entre el sistema de derechos humanos y el de la OMC. UN واتفق على ضرورة بذل جهود لردم الهوة بين حقوق الإنسان ونظم منظمة التجارة العالمية.
    Se señaló que las Naciones Unidas deberían ponerse a la vanguardia y hacer todo lo posible para cerrar la brecha entre el número de hombres y el número de mujeres en puestos superiores de adopción de políticas y adopción de decisiones en la Organización. UN وأشير إلى أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تتولى القيادة وتجاهد لسد الثغرة بين عدد الرجال وعدد النساء في المستويات السياسية العليا ووظائف صنع القرار داخل المنظمة.
    Seguía siendo muy ancha la brecha entre el socorro de emergencia y el desarrollo a más largo plazo y las actividades de reconstrucción. UN وقد ظلت الفجوة الفاصلة بين الاغاثة الطارئة والتنمية الأطول أجلاً وأنشطة إعادة البناء عميقة جدا.
    Sin duda la pobreza es el motivo principal de los conflictos mundiales, y debe abordarse, entre otras cosas, mediante un flujo sostenido y aumentado de recursos desde los países del Norte a los del Sur. la brecha entre el Norte y el Sur aumenta a un ritmo ominoso. UN ويمثل الفقر المصدر اﻷساسي للفوضى في العالم ولا بد من معالجته في جملة أمور عن طريق استمرار التدفقات المطردة والمعززة للموارد من الشمال الى بلدان الجنوب والفجوة بين الشمال والجنوب تتسع بمعدلات تنذر بالسؤ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more