La comunidad internacional tiene una gran responsabilidad respecto de las políticas económicas que favorecen a los países desarrollados y ensanchan cada día más la brecha entre países ricos y pobres. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية كبيرة بسبب وضعه سياسات اقتصادية محابية للبلدان المتقدمة؛ مما يؤدي إلى اتساع الفجوة بين البلدان الفقيرة والبلدان الغنية يوماً بعد يوم. |
La comunidad internacional tiene una gran responsabilidad respecto de las políticas económicas que favorecen a los países desarrollados y ensanchan cada día más la brecha entre países ricos y pobres. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية كبيرة بسبب وضعه سياسـات اقتصاديـة محابيـة للبلدان المتقدمة؛ مما يؤدي إلى اتساع الفجوة بين البلدان الفقيرة والبلدان الغنية يوماً بعد يوم. |
Los conflictos armados y las guerras locales causados por factores sociales y políticos persisten y ponen en peligro las vidas de millones de personas, ampliando la brecha entre países ricos y pobres. | UN | ولا تزال الصراعات المسلحة والحروب المحلية، التي تقوم بسبب عناصر اجتماعية وسياسية، مستمرة، وهي تعرض للخطر حياة الملايين من الناس وتوسع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Nos incumbe la responsabilidad de seguir obrando para reducir la brecha entre países ricos y pobres y velar por que la globalización beneficie a toda la humanidad. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية مواصلة العمل لتقليص الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة وضمان أن تستفيد البشرية كلها من العولمة. |
El incremento de la pobreza global y de la brecha entre países ricos y pobres es hoy el problema crucial de la comunidad internacional. | UN | فازدياد الفقر العالمي واتساع الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة هما اليوم المشكلة العصيبة التي تواجه المجتمع الدولي. |
De hecho, la aplicación de recetas inflexibles ha provocado más bien que la brecha entre países se siga ampliando. | UN | وفي الواقع، فإن تطبيق الحلول غير المرنة قد أسهم في ازدياد اتساع الفجوة بين البلدان. |
la brecha entre países desarrollados y en desarrollo sigue siendo impresionante, aunque estos últimos están ganando posiciones lentamente. | UN | ولا تزال الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية كبيرة الحجم للغاية، وإن كانت البلدان النامية تلحق بالركب ببطء. |
la brecha entre países desarrollados y en desarrollo sigue ahondándose a causa de la intransigencia de los ricos y la impotencia de los desheredados. | UN | وأن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية آخذة بالتوسع بسبب المواقف المتشددة من جانب الدائنين وعجز المستضعفين. |
77. Se ha ampliado la brecha entre países ricos y países pobres. | UN | ٧٧ - ومضى يقول إن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة قد توسعت. |
Mientras se ensancha la brecha entre países ricos y países pobres, miles de centroamericanos son deportados de los Estados Unidos, aun cuando sus países han quedado destruidos por un huracán. | UN | وفي حين تتسع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، يجري في الولايات المتحدة ترحيل اﻵلاف من رعايا بلدان أمريكا الوسطى، رغم أن إعصارا قد اجتاح تلك البلدان. |
La delegación del orador confía en que el desarrollo reciente de modalidades de cooperación triangular contribuya a salvar la brecha entre países desarrollados y países en desarrollo y que culmine en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تساهم عملية وضع طرائق التعاون الثلاثي التي جرت مؤخرا في تقليص الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وأن تؤدي إلى تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
La iniciativa debe considerarse un proceso de aprendizaje que dejará en claro los caminos hacia el desarrollo de eficacia demostrada en la erradicación de la pobreza y el crecimiento económico y contribuirá asimismo a acortar la brecha entre países ricos y pobres. | UN | وينبغي اعتبار هذه المبادرة عملية تعلُّم تبرز سبل التنمية التي أثبتت جدواها في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي، فضلا عن تقليص الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة. |
Además, a menos que la situación de pobreza en nuestros países se resuelva y la brecha entre países ricos y pobres se reduzca, será difícil controlar en lo más mínimo la tendencia migratoria mundial de Sur a Norte. | UN | وفضلا عن ذلك، ما لم تتم تسوية حالات الفقر في بلداننا وتضييق الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة فسيصعب تحقيق أي تأثير مجد على اتجاهات الهجرة العالمية بين بلدان الجنوب والشمال. |
La solidaridad internacional debería ser un componente indispensable de los esfuerzos para hacer efectivo el derecho al desarrollo, que podría contribuir a reducir la brecha entre países desarrollados y países en desarrollo respaldando las declaraciones retóricas con acciones tangibles. | UN | إذ ينبغي أن يكون التضامن الدولي جزءاً لا غنى عنه من جهود إعمال الحق في التنمية، مما قد يساعد في تضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وذلك عن طريق دعم الخُطَب والإعلانات بأفعال ملموسة. |
Egipto observa con creciente preocupación los intentos de restringir el ejercicio de sus derechos por los Estados no poseedores de armas nucleares, lo que pone en peligro el delicado equilibrio entre derechos y obligaciones de los Estados, en contra del objetivo del Tratado, y profundiza la brecha entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | وأشار إلى أن مصر تلاحظ بقلق متزايد وجود محاولات لتقييد قدرة الدول غير الحائزة لأسلحة نووية على الاستفادة من حقوقها وهو ما يخل بالتوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها بما يتعارض مع هدف المعاهدة ويزيد من اتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Al apoyar el proyecto de declaración propuesto para su adopción por la Asamblea General, quiero resaltar la importancia de un capítulo consagrado al desarrollo y, sobre todo, a las medidas necesarias para reducir la brecha entre países ricos y países pobres como problema fundamental de la estabilidad mundial. | UN | وتأييدا لمشروع اﻹعلان المزمع اعتماده من جانب جمعيتنا العامة، أود أن أؤكد على أهمية الفصل المخصص للتنمية، وقبل كل شيء التدابير المطلوبة لسد الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة التي تشكل مشكلة اساسية بالنسبة لتحقيق الاستقرار العالمي. |
La crisis financiera ha producido millones de " nuevos pobres " , y sigue profundizándose la brecha entre países ricos y países pobres. | UN | ٧ - وأشار إلى أن اﻷزمة الاقتصادية قد أسفرت عن ملايين " الفقراء الجدد " ، واستمرار اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
No obstante, a menos que se adopten políticas y estrategias explícitas para garantizar la distribución equitativa de los medios tecnológicos y el acceso universal a esa tecnología, su utilización tiende a ampliar la brecha entre países en desarrollo y países desarrollados y entre ricos y pobres. | UN | غير أنه ما لم يتحقق تنفيذ سياسات واستراتيجيات واضحة تكفل التوزيع العادل والمشاركة العالمية، فإن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال من شأنه أن يوسع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وبين الأغنياء والفقراء. |
Enfrentar el enorme desequilibrio económico y social que vive una gran parte de los Estados Miembros, la brecha entre países ricos y pobres y el incremento de la pobreza global, es el problema crucial de la comunidad internacional. | UN | والمشكلة الكبرى التي تواجه المجتمع الدولي تتمثل في طريقة معالجة الاحتلال الاقتصادي والاجتماعي الهائل الذي تعاني منه معظم الدول اﻷعضاء، مع اتساع الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة وتزايد الفقر العالمي. |
Ella refuerza igualmente nuestro mensaje político de solidaridad y responsabilidad compartida de todos los Estados frente a un enemigo común, que desearía cerrar definitivamente toda posibilidad de comprensión entre las civilizaciones y ahondar la brecha entre países ricos y pobres. | UN | وهو يدعم أيضا رسالتنا السياسية للتضامن والمسؤولية المشتركة لجميع الدول في مواجهة عدو مشترك، والذي يريد القضاء بصفة نهائية على أي إمكانية للتفاهم بين الحضارات وتعميق الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة. |