A pesar de que se trata de un problema bien conocido, los Inspectores reiteran la necesidad de agilizar los procesos y minimizar la burocracia. | UN | وبالرغم من أن هذه مسالة معلومة على نطاق واسع، فهما يؤكدان مجدداً ضرورة تبسيط العمليات وتقليل البيروقراطية إلى أدنى حد. |
El objetivo era evitar la burocracia y hacer que solo el transportista fuera responsable de llevar la documentación. | UN | والهدف من ذلك هو الحد من البيروقراطية وتحميل جهة النقل وحدها المسؤولية عن نقل الوثائق. |
Las manías de la burocracia son iguales incluso en Londres, en la embajada. | Open Subtitles | مسارات تشبه متاهة البيروقراطية. انها دائما هي نفسها، وحتى في لندن. |
Esto conformará un proceso largo si es que desea evitarse la centralización y la burocracia. | UN | وستكون هذه عملية مطولة إذا كنا نريد التخلص من المركزية والبيروقراطية. |
la burocracia y la mala gestión son costosas y corrosivas para los países. | UN | والبيروقراطية المحلية وسوء إدارة الحكم لهما تكاليف باهظة كما أنهما من أسباب التآكل. |
Aplaudo las medidas iniciales que ha tomado el Secretario General para reducir y reformar la burocracia de las Naciones Unidas. | UN | إنني أحيي التدابير اﻷولية التي اتخذها اﻷمين العام من أجل تخفيض البيروقراطية في اﻷمم المتحدة وإصلاحها. |
Nuestras contribuciones deben utilizarse para el óptimo beneficio de los países en desarrollo en lugar de perderse en la burocracia y la ineficiencia. | UN | ومساهماتنا ينبغي أن تستخدم للمنفعة المثلى للبلدان النامية ولا تبدد في البيروقراطية وعدم الكفاية. |
Como las instituciones normativas formarán parte de la burocracia gubernamental, se debería velar por que fueran eficaces en función de los costos y no se prestaran a ser manipuladas por intereses privados nacionales o extranjeros. | UN | وبما أن المؤسسات التنظيمية ستشكل جزءا من البيروقراطية الحكومية، ينبغي الحرص على كفالة فعاليتها من حيث التكاليف وألا تكون عرضة ﻷن تتلاعب بها مجموعات المصالح الخاصة، سواء المحلية أو اﻷجنبية. |
Evitación del aumento de la burocracia y reducción al mínimo de los gastos administrativos | UN | تجنب تفشي البيروقراطية وتقليل التكاليف اﻹدارية إلى الحد اﻷدنى |
Un buen gobierno significa que la burocracia administrativa contribuye a velar por la justicia en lugar de enriquecer a los funcionarios. | UN | إن تحسين أساليب الحكم يعني أن اﻹجراءات البيروقراطية تساعد على كفالة العدل بدلا من إثراء المسئولين. |
La reforma de las Naciones Unidas también exige la limpieza de los establos de Augías de la burocracia de la Secretaría. | UN | ويتطلب إصــلاح اﻷمم المتحــدة أيضا تطهير الاسطبلات البيروقراطية الفاسدة في اﻷمانة العامة. |
En tercer lugar, estamos pasando de la burocracia al buen gobierno. | UN | ثالثا، إننا ننتقل من البيروقراطية إلى الحكم الصالح. |
la burocracia y los procedimientos internos de las Naciones Unidas habían impedido en ocasiones la labor de los participantes y habían relegado sus mandatos a la función de poner remedio a situaciones en lugar de prevenirlas. | UN | وأشير إلى أن البيروقراطية واﻹجراءات الداخلية في اﻷمم المتحدة قد أدت أحيانا إلى إعاقة عمل المشتركين وقلصت ولاياتهم بحيث أصبحت تقتصر على محاولة التحكم باﻷضرار بدلا من الحيلولة دون وقوعها. |
Examen de la duplicación, la complejidad y la burocracia en los procesos y procedimientos administrativos de las Naciones Unidas | UN | استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الإدارية |
Examen de la duplicación, la complejidad y la burocracia en los procesos y procedimientos administrativos de las | UN | استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الإدارية |
Examen de la duplicación, la complejidad y la burocracia en los procesos y procedimientos administrativos de las Naciones Unidas | UN | استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الإدارية |
Examen de la duplicación, la complejidad y la burocracia en los procesos y procedimientos administrativos de las Naciones Unidas | UN | استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الإدارية |
Examen de la duplicación, la complejidad y la burocracia en los procesos y procedimientos administrativos de las Naciones Unidas | UN | استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في العمليات والإجراءات الإدارية بالأمم المتحدة |
La segunda lección aprendida es que la burocracia gubernamental no está debidamente organizada para abordar la cuestión del desarrollo sostenible. | UN | والدرس الثاني هو أن بيروقراطية الحكومة لم تكن منظمة بشكل ملائم لمواجهة مسألة التنمية المستدامة. |
Gracias a ello, se modificó la selección de los miembros del comité por la burocracia introduciéndose un sistema electivo. | UN | ونتيجة لذلك، تم تغيير نظام اختيار أعضاء اللجان عن طريق الجهاز البيروقراطي وطبق نظام الانتخابات. |
Estamos en estos momentos levantando las barreras comerciales, eliminando la burocracia y promoviendo actividades comerciales conjuntas entre las partes. | UN | وبينما أتكلم اﻵن فإننا نرفع الحواجز التجارية ونتخلص من الروتين الحكومي ونعزز المشاريع المشتركة بين اﻷطراف. |
Es necesario lograr cambios fundamentales y lo fundamental es que en todas partes, desde los distritos hasta la capital, funcione un mecanismo de gobierno claro y amplio, y que no manden la burocracia y el arbitrio de los empleados públicos. | UN | وأكرر أن الجوهر هو أن تعمل آلية إدارية دقيقة وشاملة في كل مكان، سواء في اﻷقاليم أو في العاصمة، وألا ندع للبيروقراطية الصغيرة والموظفين إدارة اﻷمور حيث " يمكن أن يحدث أي شيء " . |
También otorgan una enorme importancia al concepto de fronteras organizacionales y a la estructuración de las relaciones con la sociedad civil con arreglo a los términos y las condiciones determinados por la burocracia. | UN | كما أنها تركز تركيزا ضخما على فكرة الحدود التنظيمية وعلى العلاقات الهيكلية مع المجتمع المدني حسب الشروط والأحوال التي تحددها البيروقراطيات. |
Esos procedimientos se asocian frecuentemente con la burocracia, la corrupción y la falta de transparencia o responsabilidad. | UN | وكثيراً ما تكون هذه الإجراءات مرتبطة بالبيروقراطية والفساد والافتقار إلى الشفافية أو المساءلة. |
Lo que denota la existencia de un sistema penal inadecuado, con exceso de recursos procesales, unido a la burocracia existente al interior del poder judicial. | UN | وهذا يدل على وجود نظام جزائي لا يتصف بالكفاءة وسبل انتصاف اجرائية زائدة عن اللزوم، بالاقتران ببيروقراطية متحصﱢنة داخل الجهاز القضائي. |
Y con el material altamente regulado, podemos superar una gran parte de la burocracia y negociar directamente, y de modo discreto. | Open Subtitles | و مع أشياء ذات تنظيم عالي يمكننا تجاوز الكثير من الخطوط الحمراء و نتعامل بشكل مباشر و سري |
Nos dieron un acceso directo, una manera de cortar a través de la burocracia y poner a gente muy peligrosa tras las rejas. | Open Subtitles | لقد حصلنا على طريق مختصر طريقة تتجاوز التعقيدات القانونية تؤدي إلى وضع أشخاص خطيرين خلف القضبان |
No hay nada anti-ético en ayudaros a todos a navegar por la burocracia del estado. | Open Subtitles | ليس هنالك شيءٌ . غير أخلاقي بشأن مساعدتكم جميعاً . لتجتازوا بيروقراطيّة الدولة |
Necesitamos unas Naciones Unidas que reduzcan la burocracia en lugar de crear una burocracia mayor, por ejemplo, en un mundo interdependiente, no tiene sentido que haya 38 distintos organismos humanitarios y de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | إننا نحتاج إلى أمم متحدة تقص الشريط الأحمر بدل أن توجد المزيد من البيروقراطية. ففي عالم مترابط، مثلا، ليس من المعقول أن توجد 38 وكالة إنسانية وإنمائية مختلفة تابعة للأمم المتحدة. |
En consecuencia, la Quinta Comisión debe velar por que se establezca en la Sede una estructura de seguridad eficaz y flexible a la vez, que no dé cabida a las duplicaciones ni a la burocracia. | UN | ويجب أن ينصبّ عمل اللجنة الخامسة في معالجة هذه المسألة على التأكد من إنشاء هيكل أمني قادر وفاعلٍ ومرن بمقر المنظمة دون تكرار أو ازدواجية ودون تدخل بيروقراطي. |